Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Gotskalcus Hemmingsson. salutem in domino | Nouerint uniuersi presentes et futuri me nobili uiro et honesto <Erico Pileman> presencium exhibitori omnia bona mea in Høuby in Odzhæreth sita uidelicet duo cum dimidio bool terrarum que ualent annuatim in redditibus duas cum dimidia lestas annone et duas curias in Guthmundorp in eadem prouincia que ualent in redditibus annuatim undecim solidos annone cum omnibus ipsorum bonorum pertinenciis et attinenciis nullis penitus exceptis racione do tis. cum filia mea dilecta Cristina quam ipsi Erico diuina prouidencia in uxorem desponsaui dedisse iure perpetuo possidenda tali condicione quod obligo me et heredes meos ad apropriandum sibi et heredibus bona predicta ab impeticione et allocucione cuiuscumque et si eidem Erico ipsa bona propter defectum apropriacionis mee euincantur secundum leges terre extunc obligo me et heredes meos ad refundendum propter sufficientem recompensam predicto Erico uel heredibus suis bona in eadem prouincia Odzhærerh situata ualencia annuatim in redditibus tres lestas annone absque omni dubio et inpedimento. ♦ In quorum omnium euidenciam et cautelam firmiorem ego Hennichinus Gotskalci tenore presencium et sigilli mei appensione obligo me ad obseruandum et complendum omnia et singula premissa una cum patre meo predilecto Gotskalco Hemmingsson prius nominato. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum Henrici Soldeer et Gyncelini Gyncekesson de Falkedalæ presentibus est appensum ♦ Insuper do eidem Erico cum omnibus condicionibus prescriptis unam curiam in Brændholt sitam in predicta prouincia cum omnibus suis pertinenciis nullis penitus exceptis ♦ Datum anno domini mocccolxx septimo die beati Calixti pape.

Godskalk Hemmingsen til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud. Alle nulevende og fremtidige skal vide, at jeg til den velbyrdige og hæderlige mand <Erik Pileman>, nærværende brevviser, som medgift med min elskede datter Kristine, som jeg ved Guds forsyn har trolovet med samme Erik som hustru, har givet alt mit gods i Højby i Ods herred, nemlig 2½ bol jord, som årligt har en værdi af 2½ læst korn i afgifter, og to gårde i Gudmindrup i samme herred, som årligt har en værdi af 11 ørtug korn i afgifter, med alle tilliggender og tilbehør til dette gods, slet intet undtaget, at besidde med rette evindelig på den betingelse, at jeg forpligter mig og mine arvinger til at hjemle ham og hans arvinger fornævnte gods fra krav og tiltale fra hvem som helst, og hvis dette gods på grund af mangel ved min hjemling fravindes samme Erik ifølge landets love, da forpligter jeg mig og mine arvinger til uden enhver tvivl og hindring som passende vederlag i stedet at give fornævnte Erik eller hans arvinger gods i samme herred, Ods herred, til en værdi af tre læster korn årligt i afgifter. Til bevis på og sikrere forvaring af alt dette forpligter jeg Henneke Godskalksen mig med dette brev og ved at hænge mit segl under til at overholde og fuldkomme det ovennævnte i eet og alt sammen med min tidligere nævnte højtelskede fader Godskalk Hemmingsen. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd Henrik Soldere og Gyncelin Gyncekesen af Falkendal. Ydermere giver jeg samme Erik med alle ovennævnte betingelser en gård i Brændt i fornævnte herred med alle dens tilliggender, slet intet undtaget. Givet i det Herrens år 1377 på paven sankt Calixtus' dag.