Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Honorabili ac* robusto uiro domino Iohanni Wf aduocato in Harmerhusen H terre Bornholm consules ciuitatis Danczk omnimodam complacenciam cum promptitudine famulatus ♦ Domine et amice karissime ♦ In nostra constituti presencia discreti et fidedingni uiri nostre ciuitatis plures conciues erectis digitis prestitis eorum iuramentis sunt testati quomodo Io Wlf et Nicolaus Schonelinde pecuniam istam quam nobis. uestra cum littera. ad examinandum direxistis ab uno mercatorum rite et racionabiliter sine omni fraude et dolo sunt mercati ♦ Insuper sicuti nobis scripsistis utrum unus istorum denariorum duobus vinkonensibus in ualore equiualere poterit ad quod uestre honestati et robustitati respondemus quod in nostra ciuitate non sit aliqua monetarum certitudinaliter ad soluendum statuta. preterquam moneta. dominorum nostrorum et plures monete ad nos ad uendendum ueniunt quiuis quantum remissius poterit sibi monetas. uti et alias res ualeat comparabit ♦ Quam ob rem uestram honestatem et famosam robustitatem nitimur deprecari quatinus predictos Io Wlf. et Nicolaum Schonelinde super premissis causa nostri seruiminis non curetis inpediendo infestare ♦ Quod grata uiciscitudine circa uos et uestros curabimus ubi hoc tempus postulauerit curabimus remereri ♦ Et eandem pecuniam uobis remittimus per presentem ♦ Datum lxxvii post Francisci feria secunda nostro sub secreto.

Rådmændene i staden Danzig til den hæderværdige og mægtige mand herr Jens Uf, foged på Hammershus i landet Bornholm, al mulig forbindtlighed i redebon tjenstvillighed.

Såre kære herre og ven. Adskillige medborgere i vor stad, gode og troværdige mænd, var til stede i vor nærværelse og bevidnede med løftede fingre under deres edsaflæggelse, hvorledes Johan Wulf og Nicolaus Schonelinde fra en af købmændene lovligt og rigtigt uden nogen svig eller list har tilhandlet sig de penge, som I har sendt til os til prøvelse sammen med Eders brev. Hvad desuden angår det spørgsmål, I har stillet os i Eders brev, om en af de omtalte penninge kan have lige så megen værdi som to finkenoger, svarer vi Eder, agtværdige og mægtige mand, at der i vor stad ikke udtrykkeligt er nogen vedtægt for betaling i mønt bortset fra vore herrers mønt, og der udbydes adskillige mønter til salg hos os - enhver vil friest muligt kunne skaffe sig mønter, på samme måde som han også kan skaffe sig andre ting. Derfor beder vi indtrængende Eder om, agtværdige, berømmelige og mægtige mænd, at I for vor tjenstivrigheds skyld ikke vil tænke på at forulempe fornævnte Johan Wulf og Nicolaus Schonelinde angående det fornævnte ved at holde dem tilbage. Vi vil med glæde gøre gengæld over for Eder, og, når omstændighederne kræver det, på samme måde gøre os fortjent af at drage omsorg for Eder og Eders. Og samme pengesum sender vi tilbage til Eder med dette brev. Givet (77 mandagen efter Franciscus' dag under vort sekret.