Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Urbanus episcopus seruus seruorum dei. dilecto filio .. preposito ecclesie Gustrowenis Caminensis diocesis salutem et apostolicam benedictionem. ♦ Conquestus est nobis Conradus Popeluitze clericus Roskildensis diocesis quod Petrus Stubben Heninghus Gurnytze armigeri Martinus Wuste Cristianus Matkup Paulus Siuaart Corthals de Rauyn Vidantus de Brezen et Henricus Schaacht laici dicte diocesis super quibusdam equis et pactis ad ipsum spectantibus pecuniarum summis terris possessionibus et rebus aliis iniuriantur eidem ♦ Cum autem dictus conquerens sicut asserit potenciam dictorum iniuriantium merito perhorrescens eos infra ciuitatem seu diocesim Roskildensem nequeat conuenire secure discrecioni tue per apostolica scripta mandamus quatinus partibus conuocatis audias causam et appellacione remota usuris cessantibus debito fine decidas faciens quod decreueris per censuram ecclesiasticam firmiter obseruari ♦ Testes autem qui fuerint nominati si se gracia odio uel timore subtraxerint censura simili appellacione cessante compellas ueritati testimonium perhibere. ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum nonas maii pontificatus nostri anno primo \

Urban, biskop, Guds tjeneres tjener, til sin elskede søn (Gerhard), provst ved kirken i Güstrow, Kammin stift, hilsen og apostolisk velsignelse.

Konrad Popelvitz, gejstlig i Roskilde stift, har klaget til os over, at Peter Stubbe, Henning Gurnitze, væbnere, Martin Wuste, Kristian Makup, Povl Sivaart, Korthals v. Raven, Vidantus v. Brezen og Henrik Schacht, lægmænd i nævnte stift, forulemper samme angående nogle heste og aftalte pengesummer, der tilhører denne, jorder, besiddelser og andre ejendele. Men da nævnte klager, som han forsikrer, med føje er bange for magten hos de nævnte, der forulemper ham, og ikke i sikkerhed kan møde dem i staden eller stiftet Roskilde, pålægger vi dig, gode søn, ved apostolisk brev, at du efter at have stævnet parterne skal påhøre sagen og bringe den til tilbørlig afslutning, idet du ikke giver adgang til appel eller tillader, at der påløber renter, og sørge for, at det, du erklærer, urokkeligt overholdes under trussel om kirkens straf. Men hvis de vidner, som bliver udmeldt, undslår sig af hensyn til gunst, had eller frygt, skal du under trusel om lignende straf uden at give adgang til appel tvinge dem til at aflægge vidnesbyrd om sandheden. Givet ved S. Pietro i Rom den 7. maj i vort første pontifikatsår.