Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa1.

Olauus dei gracia Danorum Sclauorum Gothorumque rex Scaniam inhabi tantibus salutem et graciam ♦ Noueritis quod nos exhibitori presencium Thorkillo Niclæsson filio et uero heredi Nicles Birghesson bona infrascripta. uidelicet Skippersløff. Ysgranathorp. Swenstorp. Manzdale. Litha. Bierneholt. unam curiam in Wram cum eorum pertinenciis. sibi post mortem eiusdem patris sui iure hereditario legaliter aduoluta et numquam postmodum alicui alienata per ipsum. secundo adiudicamus libere possidenda. precipientes ne quis se de dictis seu aliquibus eorum pertinenciis contra uoluntatem eiusdem Thorkilli aliqualiter intromittat ♦ Datum nostro sub sigillo ad causas Woringburgh anno domini mccclxxviii feria vi ante festum pentecostes teste Nicolao Traghæ.

Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til indbyggerne i Skåne, hilsen og nåde.

I skal vide, at vi for anden gang tildømmer nærværende brevviser Torkil Nielsen, søn af og ret arving efter Niels Birgersen, nedenforanførte gods, nemlig Skepparslöv, Isgrannatorp, Svenstorp, Mansdala, Litha, Bjärnhult og en gård i Vram med dets tilliggender, som efter arveretten lovligt er tilfaldet ham efter samme hans faders død og aldrig senere af ham er afhændet til nogen, frit at besidde, idet vi påbyder, at ingen på nogen måde må befatte sig med nævnte gods eller nogle af dets tilliggender mod samme Torkils vilje. Givet under vort rettertingssegl i Vordingborg i det Herrens år 1378 fredagen før pinse med Niels Drage som vidne.