Tekst efter Aa:
Uniuersis. presentes litteras uisuris seu audituris Nicolaus
diuina miseracione archiepiscopus Lundensis Suecie primas. salutem in domino
cunctis felicitatibus opulentam. ♦ Ad omnium noticiam. presencium et futurorum
lucide deducimus per presentes. quod nos. preuia deliberacione continua. et maturo
communicato consilio. bona nostra in Gørthalykke sita. que quondam de domino Petro
Nicolai
Niels, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, al lykkerig hilsen med Gud.
Vi bringer det med dette brev klart til kundskab for alle nulevende og fremtidige, at vi til sankt Laurentius' kirke i Lund og dens bygningsfond efter forudgående vedvarende overvejelse og efter modent samråd giver og overgiver vort gods i Gørthalykke, som vi i sin tid med retmæssige købs adkomst har erhvervet af herr Peder Nielsen, ridder, af Hammenhög, frit at besidde til evig tid, til hvert år på sankt Georgs dag ved det nedre alter for sankt Laurentius på højtidelig vis at holde og forrette højtiden for de glorrige martyrer Georg og Laurentius i samme kirke med afsyngelse af en messe for sankt Georg og en ihukommelse af sankt Laurentius og en kollekt efter vor død til bod for vor sjæl med den yderligere betingelse, at de til enhver tid værende værger for nævnte Lundekirkes bygningsfond skal have samme gods til deres fri rådighed og på samme sankt Georgs dag skal give kannikerne seks skilling grot til højtiden, at fordele i overensstemmelse med kapitlets bestemmelse mellem de ved højtiden tilstedeværende kanniker, vikarer, peblinge og klokkere. Alt, hvad der derudover kommer ind fra samme gods, skal tilfalde fornævnte bygningsfond. Desuden oplader vi med fuld ret til vor fornævnte kirke i Lund og dens bygningsfond alle de åbne breve vedrørende nævnte gods Gyørthalykke, der på en hvilken som helst måde er tilfaldet os med nævnte gods, tillige med alle de i samme indeholdte rettigheder og betingelser. Ydermere giver, overdrager og skøder vi til evig tid til det ærkebiskoppelige bord i Lund alt vort gods i Löddeköpinge, som vi i sin tid ved køb med rette og lovligt har erhvervet af en herr Peder Nielsen, kaldet Kyrning, ridder, og af en Peder Spaldener, væbner, og desuden af nonneklostret i Lund, med alle dets rettigheder og tilliggender med den tilføjede betingelse, at den til enhver tid værende herre ærkebiskop af Lund hvert år skal give kannikerne i Lund eet pund sterling til højtideligt at holde vor årtid i samme kirke, at fordele i overensstemmelse med kapitlets bestemmelse mellem de ved samme årtid tilstedeværende kanniker, vikarer, peblinge, fattige og klokkere og til afholdelse af messer i kirken til bod for vor og alle troende afdødes sjæle. Det er vor vilje, at vore efterfølgere i medfør af nævnte gods til evig tid skal være forpligtet på denne sum penge og bebyrde deres samvittighed med hensyn hertil. Men de åbne breve, som er blevet givet os af samme herr Peder Kyrning, Peder Spaldener og nonnerne i Lund angående samme gods med alle de i samme indeholdte betingelser, oplader vi til vore efterfølgere og til vort ærværdige kapitel i Lund til omhyggelig opbevaring i kannikernes sakristi. Givet og handlet på vor borg Hammershus under vort segl i det Herrens år 1378 dagen før jomfruen sankt Katarinas dag i nærværelse af de hæderværdige mænd, de herrer Mathias Sivekensen, kantor, Peder Simonsen og Mads Andersen, kanniker i Lund, og Jens Uf, foged på borgen Hammershus, vor søstersøn, hvis segl vi har ønsket og befalet skal hænges under sammen med vort til vidnesbyrd om det fornævnte.