Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Aa:

<1-3> .....

<4> Vortmer alse dar ouer een es ghedreghen met den Enghelschen to copene noch to vorkopene na vastelauende. ane vitalie of ghensit deme Nortsunde \ dar op so d{ue}chte deme copmanne best. dat men dat leite bestan. vnde ghein vorbod op sei en dede. to der tiit. dat dat restament anghan sal. wante wii meynen dat sei in den zaken ghewarnt sullen werden. wante alle weghe hir tidinghe van dannen wol comen moghen. war bi dei copman hir in groten schaden komen mochte/ ♦ Vnde wi bidden vrentlike vnde deenstlike. dat gi mid dessen erbaren heren. her Iacob Plescow vnde her Iohan Cordelitze. iuwen wisen raad. hir to hebben wellen. vnde dar inne dat beste prouen. wat niuttest vnde profitlikest zii. deme ghemeynen copmanne. ♦ Vnde alle ding nemet wol to herten. dei iv her Iacob vnde her Iohan met munde wol sollen segghen. ♦ Dat wel wii vordeinen war wii moghen.

<1-3> ...

<4> Fremdeles eftersom man er kommet overens om ikke at købe af eller sælge til englænderne efter fastelavn undtagen levnedsmidler på hin side af Øresund, derved syntes det købmanden bedst, at man lod det blive, og ikke gjorde noget forbud mod dem indtil den tid, hvor beslaglæggelsen skal begynde, for vi mener, at de skal advares i de sager, eftersom der hertil altid sagtens kan komme tidender deroverfra, hvorved købmanden her kan komme i stor skade. Og vi beder venligt og tjenstivrigt om, at I sammen med disse hæderlige herrer herr Jakob Pleskow og herr Johan Kordelitz vil give Eders vise råd hertil og deri finde det bedste, hvad der er nyttigst og gavnligst for hansekøbmanden. Og læg Eder alle ting vel på sinde, som herr Jakob og herr Johan mundtligt skal sige Eder klart. Det vil vi gøre os fortjent til, hvor vi kan.