Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Magnus dei gracia archiepiscopus Lundensis. Suecie primas et apostolice sedis legatus Two Galen prefectus Scanie. Holmgerus Gregorii Andreas Iacobi. Ludowicus Andree. <milites> Iacobus Mws. Iohannes Cristerni. Esgerus Brok et Iohannes Pauli armigeri. salutem in domino sem piternam. ♦ Notum facimus uniuersis. quod in uerbo ueritatis et sub bona fide nostra promittimus et astringimus nos firmiter in hiis scriptis ad seruandum et tenendum. ab hac hora inantea. firmam pacem. wlgariter dictam landfrith inuiolabiliter absque dolo et ad defendendum archiepiscopum. sanctam ecclesiam Lundensem ac ceteras ecclesias. monasteria. totum clerum. et eorum familiam necnon milites ac militares. armigeros. mercatores. bundones et rusticos ac communitatem diocesis Lundensis in iure suo ac libertatibus suis. toto posse. nulli in hoc parcendo. propter consa<n>guinitatem fauorem seu amiciciam. cuiuscumque ♦ In quorum testimonium et cautelam firmiorem. sigilla nostra presentibus duximus apponenda. ♦ Datum Lundis anno domini m ccc lxxx. profesto beati Martini episcopi et confessoris. Et nos Stigotus Petri. <C>lauus Zermin. Stigotus Akonis. Andreas Dauidson. Nicolaus Hak. Laurencius Iacobson. Absolon Karlson. Haquinus Thorthson. Turo Tostæson. Phillippus Akæson. Trugotus Tuwæson. Iohannes Ploghpenning. Iohannes Astredson. Nicolaus Astredson. Eskillus Magnusson. Tucho Tulæson. Iohannes Strangeson. Iohannes Niclæson. Henricus Barsebek. Cristernus Daa. Iacobus Dwe. Petrus Falk. Ketillus Ionson. Kæl. Trugotus Has iunior. Kanutus Nicleson. Nicolaus Olafson. Trugotus Mws. Iohannes Ionson. Iohannes Bok. Petrus Laxman. Eskillus Brauthe. Wernikinus Konrathson. Mathias Saxtorp. Iohannes Holgerson. Holmgerus Ienson. Hinricus Ienson et Tuwo Petherson armigeri. in ueritate et sub bona nostra fide. omnia et singula premissa. quantum in nobis est. promittimus inuiolabiliter obseruare. sigilla nostra in testimonium apponentes. ♦ Item nos. Torbernus Petherson miles et Nicolaus Iønson Spaldener.

Mogens, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas og det apostoliske sædes legat, Tue Galen, gælker i Skåne, Holger Gregersen, Anders Jakobsen, Ludvig Andersen, riddere, Jakob Mus, Jens Kristiansen, Esger Brok og Jens Povlsen, væbnere, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi med sandfærdige ord og på vor gode tro afgiver det løfte og binder os fast med dette brev til fra denne stund fremover at overholde og holde en fast fred, på folkesproget kaldet 'landefred', ubrydeligt og uden svig, og til at forsvare ærkebiskoppen, den hellige kirke i Lund og de øvrige kirker, klostre, hele gejstligheden og deres undergivne samt riddere og riddermæssige mænd, væbnere, købmænd, selvejerbønder og bønder og hele befolkningen i Lunde stift i deres ret og i deres friheder af al magt, uden at skåne nogen med hensyn til dette på grund af slægtskab, gunst eller venskab med nogen som helst. Til vidnesbyrd herom og til fastere sikkerhed herfor har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1380 dagen før biskoppen og bekenderen sankt Mortens dag. Og vi Stig Pedersen, Klaus Zernin, Stig Ågesen, Anders Davidsen, Niels Hak, Lars Jakobsen, Absalon Karlsen, Hågen Tordsen, Ture Tostesen, Filip Ågesen, Trued Tuesen, Jens Plovpenning, Jens Åstredsen, Niels Åstredsen, Eskil Mogensen, Tyge Tulesen, Jens Strangesen, Jens Nielsen, Henrik Barsebek, Kristian Då, Jakob Due, Peder Falk, Kjeld Jonsen, Kjeld, Trued Hase den yngre, Knud Nielsen, Niels Olufsen, Trued Mus, Jens Jonsen, Jens Buk, Peder Laxmand, Eskild Brahe, Werneke Konradsen, Mathias Sakstorp, Jens Holgersen, Holger Jensen, Henrik Jensen og Tue Pedersen, væbnere, lover med sandfærdige ord og på vor gode tro ubrydeligt at overholde alt det ovenstående, såvidt det står til os, idet vi til vidnesbyrd hænger vore segl under. Fremdeles vi, Torben Pedersen, ridder, og Niels Jensen Spaldener.