Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Olauus dei gracia Dacie Norwegie Sclauorum Gothorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri. quod anno domini. mo. ccco. lxxxo primo. sabbato proximo ante festum conuercionis sancti Pauli apostoli. Slaulosie in placito nostro iusticiario. presentibus dominis Claus Skæpliszæ. Thurone Knutsson. Henrico IIensson militibus Iohanne Skriuæræ prouisore domus sancti Iohannis in Andworskov. Iohanne Nafnæson. Nicholao Bassæ. Goscalco Hemmigsson. Iohanne Rud. Nicholao Clemedson. Iohanne dicto wan See armigeris. et Laurencio Iensson de Geesløf. ac pluribus aliis nobilibus et discretis in multitudine copiosa. propter hoc constituti Andreas Iensson de Særsløf. et Nicholaus Brydyæ de Fyællætsløf. testes dicti thinghørringhæ. ad infrascripta specialiter deputati. ad appellacionem dictam scudsmaal per dominum Barnum Eriksson militem de ipso placito nostro iusticiario. ad placitum Skippingshæreth factam. unanimiter asserebant nominacionem dictam stokkænefnd. in ipso placito Skyppingshæreth attestatam esse. bona in Skippinghæ de quibus inter ipsum dominum Barnum et Hartuicum Brysykkæ litigium uertebatur. quod dominus Nicholaus Stygsson miles. domino Erico Barnumsson patri eiusdem domini Barnum ipsa bona. in dicto placito Skyppingshæreth pro decem marchis argenti se inpignerasse recognouit. ♦ Eapropter in predicto placito nostro iusticiario iudicialiter erat diffinitum \ predicta bona in Skyppinghæ prefato Hartwico. sicuti sibi per litteras nostras sub perpetuo silencio legaliter erant adiudicata. hereditario iure patrimoniali ex parte uxoris sue domine Cristine Ienssedathær in perpetuam possessionem plenarie pertinere. et quod memoratus dominus Barnum predictas decem marchas argenti ab heredibus prefati domini Nicholai Stigsson expetendi. legalem et iustam habeat potestatem. ♦ Datum sub sigillo nostro ad causas anno. die et loco. supradictis. teste Nicholao Draghæ iusticiario nostro.

Oluf, af Guds nåde Danmarks, Norges, de Venders og Goters konge, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle nulevende og fremtidige skal vide, at i det Herrens år 1381 lørdagen næst før apostlen sankt Paulus' omvendelsesdag på vort retterting i Slagelse i nærværelse af de herrer Klaus Skepeles, Ture Knudsen, Henrik Jensen, rid dere, Jens Skriver, forstander for sankt Johannes' hus i Antvorskov, Jens Navnesen, Niels Basse, Godskalk Hemmingsen, Jens Rud, Niels Klementsen, Johan, kaldet van See, væbnere, og Lars Jensen af Gierslev og flere andre velbyrdige og gode mænd i en talrig mængde var Anders Jensen af Særslev og Niels Bryde af Føllenslev som særligt udmeldte vidner, kaldet 'tinghøringe', til nedennævnte til stede i denne anledning og forsikrede enstemmigt, at efter den af herr Barnum Eriksen, ridder, foretagne appel, kaldet 'skudsmål' fra dette vort retterting til Skippinge herredsting havde de udmeldte, kaldet 'stokkenævn', på dette Skippinge herredsting bevidnet, at det gods i Skippinge, om hvilket der førtes proces mellem denne herr Barnum og Hartvig Bryske, at herr Niels Stigsen, ridder, erkendte, at han til herr Erik Barnumsen, samme herr Barnums fader, havde pantsat dette gods på nævnte Skippinge herredsting for ti mark sølv. Derfor var det på vort fornævnte retterting ved slutdom afgjort, at fornævnte gods i Skippinge fuldt ud tilhørte fornævnte Hartvig som evig besiddelse ifølge fædrenearveretten på hans hustru fru Kristine Jensdatters vegne, således som det lovligt var tildømt ham ved vort brev under evig tielse, og at omtalte herr Barnum skal have lovlig og retmæssig bemyndigelse til at afkræve fornævnte herr Niels Stigsens arvinger fornævnte ti mark sølv. Givet under vort rettertingssegl ovennævnte år, dag og sted med Niels Drage, vor justitiar, som vidne.