Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Thet se allom mannom witerlikit oc kunnukt som thetta breff høra ellir sea. at iac Iacop Iønisson. kenness wppenbarlika meth thesso mino nærwarando opno brefue mic meth wilia oc beradno modhe wplatit hafua ærlikom oc welbornom manne Bo Ionssone drotzsta. i Swerike oc hans arfuum til æwerdiclika ægho alt thet gods iak erft hafuir epter min brodher herra Nicliss Feet oc mina systor. meth alla the rettoghheeth iac ther til hafuir hwar thet godzet helzt i rikeno i Swerike. ligger ængo wndan takno. ♦ Thy bider iac alla godha mæn fore gudz sculd oc rætzens sculd at i waren thennom forda Bo Ionsson behielplike til thetta godzet at thet matte honum følgha. eptir thy lagh oc ræt ær oc honum ther innan ængoledhis hindrin. ♦ Thet will iac meth allom hans førdharom gerna forsculda oc forthiæna. ♦ Til hwilkens brefs mere wisso mit incighle ær thesso thrykt wpa ryggen. oc til witnisbyrdh hafuir iac beetet erlika manna incighle at lata koma for thetta breff swa som herra Porsa Getz riddara oc Eskils Magnusson ♦ Scriptum Skæningis anno domini mccc octogesimo primo feria quinta proxima ante dominicam palmarum \

Det skal være vitterligt og klart for alle mænd, som hører eller ser dette brev, at jeg Jakob Jensen åbenbart erkender med dette mit nærværen de åbne brev, at jeg med vilje og velovervejet sind til den ærlige og velbyrdige mand Bo Jonsson, drost i Sverige, og hans arvinger har opladt alt det gods til evindelig ejendom, som jeg har arvet efter min broder herr Niels Fed og min søster, med alle de rettigheder, som jeg har dertil, hvor det gods end ligger i riget Sverige, intet undtaget. Derfor beder jeg alle gode mænd for Guds skyld og for rettens skyld, at I måtte være denne fornævnte Bo Jonsson behjælpelig vedrørende dette gods, at det måtte tilhøre ham, eftersom lov og ret er og ingenlunde nogen hindring for ham desangående. Det vil jeg gerne sammen med alle hans hjælpere gengælde og gøre mig fortjent til. Til yderligere sikkerhed for dette brev er mit segl trykt på dets bagside og til vidnesbyrd har jeg bedt om at lade de ærlige mænds segl komme under dette brev, som er herr Porse Gets, ridder, og Eskil Magnussons. Skrevet i Skänninge i det Herrens år 1381 torsdagen næst før palmesøndag.