Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Bassæ de Thyvthæbyærich armiger salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi tam futuri quam presentes quod recognosco me uiro discreto et honesto exibitori presencium Grybh Gvnnærson de Riysløfh omnia bona mea in eadem willa Rysløfh sita uidelicet x solidos terrarum in censu iii terre denariorum minus cum omnibus ipsorum bonorum pertinenciis uidelicet agris pratis pascuis siluis humidis et siccis mobilibus et inmobilibus nullis pariter exceptis uiua uoce scotasse ac manu propria integraliter assignasse in perpetuum possidenda ♦ Insuper obligo me et meos ueros heredes sibi et suis ueris heredibus bona antedicta ab inp<e>ticione quorumcumque secundum leges terre et <racione> mee appropriacionis appropriare et disbrigare omnimodo hoc adiecto si est ita quod predictus Gribh prefata bona in parte uel in toto amiserit secundum leges terre extunc me obligo et meos certos heredes sibi et suis ueris heredibus tanta sibi et suis placita atque bona et datiua resign<are> absque reclamacione aliquali ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum nobilium uidelicet Petri Offæson armigeri ac Olaui Grubbæ armigeri necnon Iohannis Offæson presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo cococo lxxxiio sabbato iiiior temporum post pentecostes.

Peder Basse af Tybjerg, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, såvel fremtidige som nulevende, at jeg erkender, at jeg til den gode og hæderlige mand, nærværende brevviser, Grib Gunnarsen af Rislev med levende røst har skødet og med egen hånd til evig besiddelse fuldt ud har overgivet alt mit gods i samme landsby Rislev, nemlig ti ørtug minus tre penning skyldjord, med alle tilliggender til dette gods, nemlig agre, enge, græsgange, skove, vådt og tørt, rørligt og urørligt, intet i lige måde undtaget. Desuden forpligter jeg mig og mine rette arvinger til efter landets love og i medfør af min hjemmel at hjemle og på enhver måde at fri fornævnte gods for ham og hans rette arvinger fra krav fra hvem som helst med den tilføjelse, at hvis det forholder sig således, at fornævnte Grib efter landets love delvis eller helt mister det fornævnte gods, da forpligter jeg mig og mine visse arvinger til uden nogen indsigelse at oplade ham og hans rette arvinger lige så meget, der er velbehageligt og godt og gangbart for ham og hans. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd, nemlig Peder Uffesen, væbner, og Oluf Grubbe, væbner, samt Jens Uffesen. Givet i det Herrens år 1382 lørdagen blandt tamperdagene efter pinse.