Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Clemens episcopus seruus seruorum dei uenerabili fratri Miloni episcopo Beluacensi et dilectis filiis Guillelmo Marteleti decano Niuernensis Parisius commorantibus ac cantori Parisiensis ecclesiarum salutem et apostolicam benedictionem ♦ Sincere deuocionis affectus quem dilecti filii prior et fratres ordinis beate Marie de Monte Carmeli Parisiensi ad nos et Romanam gerunt ecclesiam promeretur ut uotis eorum in illis presertim que ipsis oportuna fore conspicimus fauorem beniuolum impendamus/ ♦ Exhibita siquidem nobis pro parte dictorum prioris et fratrum peticio continebat quod locus eorum adeo modicus et artus existit/ quod ipsi et alii fratres dicti ordinis ad locum ipsum causa studendi et proficiendi pro tempore confluentes ipsorum attenta multitudine ad seruiendum deo seque in regulari obseruancia excercendum ac faciendum alios actus suos commode uacare non possunt quodque olim abbas qui tunc erat et dilecti filii conuentus monasterii sancte Genouefe Parisiensis ordinis sancti Augustini quandam domum loco predicto contiguam/ tunc ad eosdem abbatem et conuentum iusto titulo pertinentem dilectis filiis collegio magistrorum et scolarium clericorum regni Dacie Parisiensi sub certo censu annuo abbati dicti monasterii qui est pro tempore et eisdem conuentui perpetuo persoluendo canonice tradiderunt hoc inter alias condiciones adiecto quod ipsis magistris et scolaribus memoratam domum in aliquas personas ecclesiasticas ecclesias collegia seu monasteria alienacionis titulo uoluntarie transferre seu ponere non liceret ♦ Cum autem sicut eadem peticio subiungebat iidem magistri et scolares domum eandem quam inhabitant/ et quam propter ruinam quam minari dinoscitur et paruitatem ipsius coguntur dimittere libenter uenderent/ si eam uendere licitum eis esset ipsaque domus eisdem priori et fratribus pro ampliando et dilatando locum predictum plurimum neccessaria existeret et etiam oportuna pro parte dictorum prioris et fratrum nobis fuit humiliter supplicatum ut prefatis magistris et scolaribus uendendi domum eandem dictis priori et fratribus ac ipsis priori et fratribus eam emendi et dicto ipsorum loco adiungendi et applicandi perpetuo pro usu et habitacione ipsorum licenciam concedere/ necnon super censu predicto et alias super iure/ tam ad eosdem abbatem et conuentum/ quam ad dilectum filium rectorem parrochialis ecclesie sancti Stephani Parisiensis in cuius parrochia dicta domus consistit spectante quod iustum foret statui et ordinari mandare de benignitate apostolica dignaremur/ ♦ Nos itaque huiusmodi supplicationibus inclinati/ quia de premissis certam noticiam non habemus discrecioni uestre de qua in hiis et aliis fiduciam gerimus in domino specialem per apostolica scripta committimus et mandamus quatinus uos uel duo/ aut unus uestrum per uos uel alium seu alios si per summariam informacionem premissa reppereritis fore uera predictis magistris et scolaribus uendendi domum prefatam eisdem priori et fratribus/ necnon ipsis priori et fratribus illam emendi/ ac perpetuo ipsorum loco predicto adiungendi et applicandi pro usu et habitacione ipsorum auctoritate apostolica licenciam concedatis/ et nichilominus super censu et iure predictis eadem auctoritate statuatis et etiam ordinetis id quod secundum deum uobis uidebitur expedire/ super quo uestras consciencias oneramus felicis recordacionis Bonifacii pape VIII. predecessoris nostri inhibente ne fratres ordinum mendicancium in aliqua ciuitate castro uel uilla seu loco ad inhabitandum domos uel loca recipere de nouo presumant absque sedis apostolice licencia speciali faciente plenam et expressam de prohibicione huiusmodi mencionem et aliis constitutionibus apostolicis/ necnon conditionibus predictis contrariis non obstantibus quibuscumque ♦ Datum Auinione nonas maii pontificatus nostri anno quinto \

Clemens, biskop, Guds tjeneres tjener, til sin ærværdige broder Milo, biskop af Beauvais, og til sine elskede sønner Guillelmus Marteleti, dekan ved kirken i Nevers, boende i Paris, og kantoren ved kirken i Paris, hilsen og apostolisk velsignelse.

Den oprigtige hengivenhed og kærlighed, som vore elskede sønner prioren og brødrene af Vor Frues orden af Karmels bjerg i Paris nærer til os og den romerske kirke, fortjener, at vi viser velvillig nåde over for deres ønsker, særlig dem, som vi ser vilde være formålstjenlige for dem. En ansøgning, der er forelagt os på nævnte priors og brødres vegne, indeholdt da, at deres stiftelse i den grad er beskeden og snæver, at disse og andre brødre af nævnte orden, der for tiden strømmer til denne stiftelse for at studere og gøre fremskridt, i betragtning af deres mængde ikke bekvemt kan hengive sig til at tjene Gud og øve sig i at overholde regelen og udføre deres andre handlinger, og at fordum den daværende abbed og vore elskede sønner konventet i Ste.-Genevièveklostret i Paris af Augustinerordenen på kanonisk vis overgav et hus, der støder op til fornævnte stiftelse, og som da med retmæssig adkomst tilhørte samme abbed og konvent, til vore elskede sønner kollegiet af magistre og studerende klerke fra Danmarks rige i Paris under en vis årlig afgift, som evindelig skal betales til den til enhver tid værende abbed i nævnte kloster og til samme konvent, med den tilføjelse blandt andre betingelser, at det ikke skulde være tilladt disse magistre og studerende med en afhændelses adkomst frivilligt at overføre eller skille sig af med omtalte hus til nogle kirkelige personer, kirker, kollegier eller klostre. Men da, således som samme ansøgning tilføjede, samme magistre og studerende gerne vilde sælge samme hus, som de bebor, og som de tvinges til at afstå på grund af den sammenstyrtning, som vides at true det, og dets ringe størrelse, hvis det måtte være dem tilladt at sælge det, og dette hus vilde være såre nødvendigt og ligeledes formålstjenligt for samme prior og brødre med henblik på at forøge og udvide fornævnte stiftelse, har man på nævnte prior og brødres vegne ydmygt bønfaldet os om, at vi af apostolisk velvilje vilde værdiges at tilstå fornævnte magistre og studerende tilladelse til at sælge samme hus til nævnte prior og brødre og samme prior og brødre tilladelse til at købe det og føje det til deres nævnte stiftelse og anvende det til deres evige brug og beboelse og desuden at befale, at der fastsættes og anordnes, hvad der måtte være retfærdigt angående fornævnte afgift og iøvrigt angående den ret, der hører såvel til samme abbed og konvent som til vor elskede søn sognepræsten ved St. Etiennes kirke i Paris, i hvis sogn nævnte hus ligger. Idet vi derfor bøjer os for disse bønner, og eftersom vi ikke har nogen sikker kundskab om det fornævnte, pålægger vi Eder, gode mænd, hvem vi i dette og i andre anliggender nærer særlig tillid til i Herren, som befaling ved apostolisk brev, at hvis I alle tre eller to eller blot en af Eder personlig eller ved en eller flere andre ved en summarisk undersøgelse finder, at det fornævnte er sandt, skal I med apostolisk myndighed tilstå fornævnte magistre og studerende tilladelse til at sælge fornævnte hus til samme prior og brødre og desuden denne prior og disse brødre tilladelse til at købe det og evindelig føje det til deres fornævnte stiftelse og anvende det til deres brug og beboelse og lige så vel angående fornævnte afgift og ret med samme myndighed fastsætte og ligeledes anordne, hvad der i overensstemmelse med Gud vil synes Eder at være til gavn, hvorom vi bebyrder Eders samvittighed, uanset vor forgænger – salig ihukommelse – pave Bonifacius 8.s bestemmelse, hvori han forbyder, at brødre af tiggermunkeordenerne i nogen stad, borg eller landsby eller sted drister sig til fra nyt at modtage huse eller steder til at bebo uden det apostoliske sædes særlige tilladelse, som fuldstændigt og udtrykkeligt omtaler dette forbud, og uanset alle andre apostoliske bestemmelser samt fornævnte betingelser, som strider herimod. Givet i Avignon den 7. maj i vor femte pontifikatsår.