Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Olauus dei gracia Dacie Noruegie. Sclauorum Guthonumque rex Selendiam inhabitantibus. salutem et graciam ♦ Mandamus Herlogho Brymlæ. Hanes van See. Hanes Drylleben. et Nicholao Diekn de Thydhghestorp. aput uos ut exhibitorem presencium Tykonem Pudher. in corporalem possessionem. bonorum in Øluadorp. Arsheret sita. sibi hereditario iure. ex parte uxoris sue legaliter aduolutorum et nunquam postmodum per ipsum alicui alienatorum. ac per quatuor litteras nostras sibi legaliter adiudicatorum introducant et <introductum> defendant in eisdem. prout exigunt leges terre. ♦ Datum Nesby sub sigillo nostro ad causas anno domini mo ccco lxxxo quarto dominica proxima post festum annunciacionis beate Marie. uirginis. teste Nicholao Dræghæ.

Oluf, af Guds nåde Danmarks, Norges, de Venders og Goters konge, til indbyggerne på Sjælland hilsen og nåde.

Vi pålægger Herlug Brimle, Johan van See, Hannes Drilleben og Niels Degn af Tygestrup hos Eder, at de skal indføre nærværende brevviser, Tyge Puder, i faktisk besiddelse af det gods i Illerup i Ars herred, som på lovlig vis er tilfaldet ham med arveret på hans hustrus vegne, og som aldrig siden er afhændet af ham til nogen anden, og som på lovlig vis er tildømt ham ved vore fire breve, og at de efter indførelsen skal forsvare ham i besiddelsen heraf, således som landets love kræver det. Givet i Næsby under vort rettertingssegl i det Herrens år 1384 søndagen efter den hellige jomfru Marias bebudelsesdag med Niels Drage som vidne.