Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Aa, varr. efter Ba, samt efter Ca ifølge Hanserec:

Anno domini mo ccco lxxxvo dominica Letare in Lubeke congregati domini nuncii consulares ciuitatum infrascriptarum uidelicet de Rozstok domini Arnoldus Cropelin et Iohannes van der A. de Stralessundis Gregorius Swerting et Nycolaus Segevrid. de Wismaria Hinricus Wessel et Petrus Stromekendorp. de Prutzia de Thorun Fredericus Wasmod. de Elbingo Iohannes Stolte de Dansik Hermannus Colberch de Campen Iohannes Schilder de Dordraco Wolterus de Bisanten de Tirxe Iacobus Iohansson de Amsterledamme Iohannes Meynerdesson de Lubeke Hartmannus Pepersak Gerhardus de Attendorn Iohannes Pertzeual Symon Swerting et Hermannus Osenbrugge hec infrascripta pertractauerunt negocia

<1> Primo de pecunia liberali et de theolonio Schanie fecerunt computacionem talem que sequitur ♦ <1> Ipsi Lubicenses perceperunt (etc. = nr. 556 og Hanserec. II nr. 301).

<2-3> .....

<4> Vmme Langelowen hebben de stede ouerendregen dat men eme schal geuen xxx mark rente alle iar de wile dat men dat puntgelt vpboret ♦ Wanne auer dat puntgelt afgeit so willen de stede dar vorder vmme spreken ♦ Dit hebben de van der Wismer to rugge toghen in eren raed

<5-7> .....

<8> Ok heft Wulueke Wulflam geannamet dat he na der hemeluart vnses hern negeste to komende wil de slote vppe Schone vart holden to der stede hant vnd wes he se ouer de tid holt des wil he bliuen by den steden wat se em dar vore doen willen

<9> Sequitur tenor littere per nuncios consulares Lubeke congregatos misse domino regine Norwegie ♦ Sincera seruiciorum nostrorum recommendacione (etc. = nr. 555)

<10> Werit also dat de konnynginne hir wedder enbode dat se den dach dar de stede er van gescreuen hebben nicht holden kunde so hebben de stede de hir thosamen sin geramet enes dages tho holdende tho dem Stralessunde vp sunte Iohannis dach to middensomer negest to komende ♦ Den dach schal men den andern steden de hir nicht iegenwardich sint enbeden dat se dar tho senden vmme dessen dach ♦ Dat hebben de van Prusen to rugge togen in eren rad des en antwort hir wedder enbedende

<11-12> .....

I det Herrens år 1385 søndagen Lætare forsamledes de herrer rådsudsendinge fra nedenforanførte stæder i Lübeck, nemlig fra Rostock de herrer Arnold Kröpelin og Johan van der Aa, fra Stralsund Gregor Swerting og Nicolaus Segefrid, fra Wismar Henrik Wessel og Peter Strömekendorp, fra Preussen: fra Thorn Frederik Wasmod, fra Elbing Johan Stolte, fra Danzig Herman Kolberg, fra Kampen Jan Schilder, fra Dordrecht Walter van Bisanten, fra Zierikzee Jakob Janssen, fra Amsterdam Jan Meinhardessen, fra Lübeck Hartman Pepersak, Gerhard v. Attendorn, Johan Pertzeval, Simon Swerting og Herman Osenbrugge og gennemdrøftede disse nedenforanførte sager.

<1> For det første foretog de denne afregning af pundtolden og af tolden i Skåne, som følger: <1> De fra Lübeck oppebar (o.s.v. = nr. 556 og Hanserec. II nr. 301).

<2-3> .....

<4> Angående Langelow er stæderne blevet enige om, at man skal give ham 30 mark rente hvert år, så længe man oppebærer pundtolden. Men når pundtolden ophører, så vil stæderne yderligere forhandle derom. Dette har de fra Wismar henvist til deres råd.

<5-7> .....

<8> Desuden har Wulf Wulflam indvilget i, at han efter førstkommende Vor Herre himmelfartsdag fremover vil holde borgene i Skåne til stædernes hånd, og i det omfang han holder dem over tiden, vil han overlade det til stæderne at afgøre, hvad de vil give ham for det.

<9> Derefter følger ordlyden af det brev, som rådsudsendingene, der var forsamlet i Lübeck, har sendt til fru dronningen af Norge: Med oprigtig anbefaling af vore tjenester (o.s.v. = nr. 555).

<10> Hvis dronningen hertil svarer, at hun ikke kan holde det møde, som stæderne har skrevet til hende om, så har de stæder, der er sammen her, bestemt at holde et møde i Stralsund på førstkommende sankt Hans dag ved midsommer. Det møde skal man meddele de andre stæder, der ikke er til stede her, for at de kan sende udsendinge dertil med henblik på dette møde. Det har de fra Preussen henvist til deres råd, at meddele et svar tilbage derpå.

<11-12> .....