Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Nicholaus Iensson dictus Skyudebyergh. salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi. presentes et futuri quod recognosco me uiro discreto Gerardo Stenhals ciui Roskildensi et dilecte uxori sue Ingerdi filie Pauli Skyudeby<e>rgh fratris mei. bone memorie in uiginti marchis in puro argento teneri et ueraciter esse obligatum pro qua summa pecunie predictis Gerardo et Ingerdi tres lapideas tabernas. una cum toto fundo per longum et latum usque ad cimiterium sancti Olaui Roskildis ad austrum ab eodem cemiterio eisdem adiacente quas cum carissima uxore mea habui Lucia Saxadoter. bone memorie inpignero per presentes adiecto quod pro edificiis que instaurata uel restaurata tempore redempcionis inuenta fuerint in predictis scilicet tabernis et fundo sibi uel suis heredibus per me uel meos heredes satisfactionem et indempnitatem ante solucionem debiti principalis facere debeam. secundum arbitrium discretorum. ♦ Insuper fructus et redditus de eisdem percipiant annuatim donec redimantur in sortem principalis debiti minime computandos ♦ In quorum omnium testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum. domini Benekini canonici Roskildensis. Mathei Petri et Hannis Nighenstand conciuium meorum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo. ccco. lxxx sexto. die beati Olaui regis et martiris.

Niels Jensen, kaldet Skydebjerg, til alle, som ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle nulevende og fremtidige skal vide, at jeg erkender mig i sandhed at stå i skyld og gæld til den gode mand Gerhard Stenhals, borger i Roskilde, og hans elskede hustru Inger, datter af min broder Poul Skydebjerg, salig ihukommelse, for 20 mark i lødigt sølv, for hvilken sum penge jeg til fornævnte Gerhard og Inger ved dette brev pantsætter 3 boder af sten tillige med hele den grund, som i længde og bredde støder op til Skt. Olavs kirkegård i Roskilde og til de boder — mod syd regnet fra samme kirkegård — som jeg fik med min kæreste hustru Lucie Saksedatter, salig ihukommelse, med den tilføjelse, at for de bygninger, som på tidspunktet for indløsningen bliver befundet at være opført eller istandsat, nemlig i fornævnte boder og grund, skal jeg enten ved mig selv eller ved mine arvinger yde ham eller hans arvinger fyldestgørelse og erstatning efter skøn af gode mænd før betalingen af gældens hovedstol. Ydermere skal de årligt oppebære afkastninger og indtægter af samme, indtil de indløses, uden at det på nogen måde skal fradrages i gældens hovedstol. Til vidnesbyrd om alt dette er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd hr. Bennike, kannik i Roskilde, Mads Pedersen og Hannes Nighenstand, mine medborgere, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1386 på Skt. Olavs, konges og martyrs, dag.