Tekst efter A:
Lundi xxviie. iour etcetera. ♦
Entre le recteur et vniuersite de Paris
Mandag den 27. dag o.s.v. Mellem rektor og universitetet i Paris, munkene, abbeden og konventet i Ste. Genevièveklostret og sognepræsten ved St. Etienne på den ene side og karmeliternes prior og konvent i Paris på den anden side. Rektor og universitetet siger, at forhen gav en god mand fra kongeriget Danmark et hus til studenterne fra Danmark, og siden blev ved mageskifte eller bytte eller på anden måde overdraget til de nævnte studenter et hus beliggende mellem karmeliterne og Laonkollegiet, og det blev overdraget dem for en afgift på 70 sous årligt og 12 deniers regnet for grunden, og båndlagt af munkene i Ste. Genevièveklostret således, at det ikke kunne afhændes eller overdrages på langt åremål eller udlejes til tiggerordner eller andre, der holder kollegium. Og hvis man siger, at munkene i Ste. Genevièveklostret vil blive holdt skadesløse andetsteds, er det utilstrækkeligt, thi ombytning er frivillig og munkene i Ste. Geneviève vil lide stort tab derved, idet de har jurisdiktion over huset og sognerettigheder over de studenter, der bor der, og de ville ikke få jurisdiktion, fordi 'stedet ville være under immunitet', og studenterne ville ikke gå hen at ofre påskesøndag hver en denier og de andre sognerettigheder. De siger, at tidligere ville karmeliterne have betalt afgift for huset 30 pund båndlagt, og at de nu vil have det for 24, og studenterne ved Laonkollegiet vil give en højere afgift for det og ville have gjort det, førend universitetet var gået ind for, at det skulle overdrages til karmeliterne. Hvis karmeliterne havde meddelt dette i retten, ville denne ikke have afsagt den kendelse, som karmeliterne påberåber sig. Universitetet nedlægger derfor påstand om, at huset ikke overdrages til karmeliterne; men at det bevares som det er, og at det bliver sat i stand eller i det mindste udbudt ved universitetets prædikener og bliver overdraget til den højest og sidst bydende.
Munkene nedlægger påstand om, at det skal siges, at de har sat sig imod med føje, og at huset i kraft af deres modstand ikke skal overdrages til karmeliterne, men skal forblive i munkenes besiddelse eller i det mindste under deres jurisdiktion; de siger, at karmeliterne ikke har villet adlyde retsbetjenten, som gav ordre til dem og forbød dem at nedrive huset. Og universitetet, munkene og sognepræsten, som er til stede, slutter deres indlæg; munkene og sognepræsten erklærer, at universitetets påstand ikke vil komme dem til skade, og universitetet erklærer det modsatte, hvorom brev.
Karmeliterne siger, at de er medlemmer af universitetet og blandt de ældste i denne by, og at deres orden har eksisteret siden profeten Elisas tid på Karmels bjerg; deres kloster er lille og trangt, og da stedet blev overdraget til karmeliterne, kunne munkene i Ste. Genevièveklostret forudse det, der hændte. Karmeliterne ville kunne udvide, og deres råd har anbefalet dem og siger, at de er et af universitetets fornemme medlemmer, da man hos dem prædiker og holder sungen messe, og der er adskillige studenter. De siger, at for længe siden havde en tapper mand fra landet et hus i rue des Anglais i Paris, og han ønskede, at studenterne fra kongeriget Danmark skulle have det nævnte hus, og at dets indtægter skulle deles mellem dem, og dette er ikke et kollegium. Huset blev nedrevet af munkene i Ste, Genevièveklostret eller på deres foranledning, og af den grund var der uenighed mellem studenterne fra landet og de nævnte munke, og parterne indgik kompromis og aftalte, at munkene skulle overdrage til stu- denterne et godt hus, båndlagt og til en værdi af 16 punds afgift og som ikke ville behøve reparationer, og denne aftale blev godkendt af universitetet. Derefter blev huset overdraget til studenterne, og til gengæld for de indtægter, der oversteg 16 punds afgift, lovede studenterne hvert år at betale en afgift på 70 sous og 12 deniers for grunden uden skade for båndlægningen. De henviser til den for denne domstol førte proces mellem universitetet og omtalte kollegiums studenter angående det nævnte hus, og de siger, at munkene havde kendskab til denne proces, og efter processen har retten fået vished for husets tilstand, som er helt ruineret, dets behov (for reparation) og alt. Den har afsagt sin kendelse, som den erindrer; i kraft af kendelsen er huset blevet overdraget til karmeliterne, og munkene taber intet og har intet tab derved, da de får god erstatning. De svarer med hensyn til de aftaler, som modparten påstår har stået imod, da huset blev overdraget til studenterne fra Danmark, og de siger, at fra retten blev det sagt, at munkene skulle overdrage til studenterne et godt hus, ikke forfaldent og ikke trængende til reparation, og denne aftale var ren, enkel og absolut, følgelig kunne munkene ikke stille de betingelser, som de siger, for at udleje huset til studenterne. De siger, at magister Jean Goulain, magister i teologi og tilhørende karmeliterordenen, fremstillede for paven deres situation og deres kloster, som er trangt, disse forhold var ikke blevet meddelt eller var kendte for dekanen i Nevers eller for kantoren i Paris, som skulle skaffe sig underretning om husets tilstand. Og i henhold til den undersøgelse, som de eller en af dem ville foretage, skulle de træffe en ordning o.s.v.; de siger, at dekanen i Nevers har anstillet nævnte undersøgelse, og bullen blev taget i øjesyn af universitetet. Efter at have besøgt huset tillod dekanen studenterne at sælge det til karmeliterne, og universitetet var vidende om processen, det modsatte sig ikke og har ikke appelleret, følgelig skal man ikke anerkende dets synspunkter. De siger, at 'det er dommer i egen sag, altså har 'studenterne lovligt kunnet sælge deres hus til karmeliterne'; og selv hvis man antager, at ved overdragelsen af huset til studenterne var afhændelsen af huset blevet forbudt, ville afhændelsen alligevel være gyldig. Men munkene 'skulle handle efter interesse' og munkene i Ste. Genevièveklostret har intet tab i denne sag, idet deres hus allerede er båndlagt én gang, og det går ikke ud af deres jurisdiktion, og studenterne kunne nedrive det, hvis de ville, og i stedet anlægge en have. Og de grunde, som munkene og sognepræsten anbringer som støtte for deres tab, er ikke gyldige, da man ikke skal tage hensyn til manglende vinding, da det ifølge retten 'ikke er det samme forhold ikke at få vinding og at lide skade', og universitetet har større interesse i at støtte karmeliterne og udvidelsen af deres kollegium end denne sag; huset er kun 12 punds afgift værd, og det er et stort under, at Laon-studenterne vil give mere for det, end det er værd, og hele denne diskussion skyldes had fra nogle enkeltpersoner ved universitetet. Og i følge modpartens argument ville Laon-studenterne, som danner et kollegium, hverken kunne få eller beholde huset, og karmeliterne siger, at de aldrig ville tilbyde de 30 punds afgift, således som modparten har hævdet, og hvis de ville tilbyde det, skulle det være 30 pund Toursmønt, som er 24 Pariserpund værd. Kun så meget er det blevet sagt for retten, at de ville give derfor, og de, der udgør modparten, burde have fremsat disse påstande inden rettens kendelse; de siger, at munkene får god erstatning og ligeledes sognepræsten. Karmeliterne slutter deres indlæg (med påstand om), at universitetet, munkene og sognepræsten ikke skal få medhold, at deres forlangende ikke bliver udført, og at forbudet må blive hævet på deres omkostninger.
Universitetet, munkene og sognepræsten svarer, for så vidt det berører dem hver især, og siger, at universitetet er forsvarer og beskytter af alle kollegierne og af de enkelte studenter i Paris, og selv om det — uden præjudice - antages, at der ikke er kollegium i de danske studerendes hus, (således som modparten har sagt), må man derfor sige, at huset tilhører universitetet eller samtlige studenter fra kongeriget Danmark, og alligevel er ingen af dem blevet tilkaldt for at foretage denne afhændelse eller opnå den derfor tilgrundliggende kendelse, men kun magister Jens Basse, skolar fra landet Danmark, som intet kunne foretage sig alene; heroverfor er afhændelsen ugyldig, og de siger, at universitetet ikke hader karmeliterne; men det er uret at have hævdet det, og de har aldrig før været efterladende på dette punkt. Og universitetet har interesse i, at de danske studenter skal have huset, da det er 'universitetets pryd at have flere medlemmer', og hvad huset angår, er det til fordel, at adskillige studenter ville komme fra landet, 'som ellers ikke ville komme', og hvis de havde indtægter uden hus, således som karmeliterne ønsker det, ville det kun være ruin. Og det er ikke rigtigt, når karmeliterne siger, at deres sted er for trangt, thi tidligere var der flere karmeliter end nu, og de boede alle under gode forhold, og de har sovesal, korsgang og spisesal, og de vil ikke have dette hus, fordi de trænger til det, men for at kunne sige, at de bor lige så godt som franciskanerne, der har et område svarende til fjerdedelen af en købstad eller mere, og universitetet har interesse i denne sag. Hvad pavens bulle angår, siger de, at paven ikke kan befatte sig med verdslige sager i dette kongerige, og at kongen ikke ville tillade det, og den advokat, der har afgivet indlæg for retten, forlanger, at kongens befuldmægtigede skal være opmærksom derpå; og selv om munkene og kongeriget ønskede det, indeholder bullen dog intet derom og siger ikke som karmeliterne, men tillader kun at sælge huset. Men det følger ikke heraf, at det er korrekt at sælge det; de siger, at i det nævnte hus har kongen højeste jurisdiktion, og munkene har jurisdiktion som brugere, og uden kongens samtykke kan det nævnte hus ikke overdrages, selv om munkene ville det. Og der har aldrig været diskussion i retten, om karmeliterne skulle have huset eller ej, og kendelsen er blevet afsagt uden at parterne er blevet hørt, og nu da retten hører parterne, skal den omtalte kendelse ikke gælde for karmeliterne; og selv hvis man antager, at karmeliterne vil få større fordel af at få huset end universitetet vil lide skade herved, følger det ikke af den grund, at karmeliterne skal have huset. Og de siger, at Laon-kollegiet har 500 francs rede til at anvende på husets reparation, og hvis de får det, vil de udleje det, og munkene vil intet tabe derved, og således vil Laon-kollegiet og huset blive udvidet, og heri har universitetet interesse; og universitetet siger, at det vil istandsætte omtalte hus, og det skal overdrages til den højestbydende, og det som karmeliterne siger gælder ikke, nemlig at hvis ingen vil forpagte det for mere end de, så er det på grund af had, idet på hvilken som helst måde skal man overdrage det til den højestbydende, og de siger, at med hensyn til det hus og kollegium, som man kalder Danmarks kollegium, og hvad munkene og sognepræsten angår, gensvarer og bestrider de, at betingelserne ved husets overdragelse er eller har været, således som modparten siger, og hvis de ovennævnte betingelser havde været, således som munkene og sognepræsten har erklæret, skal de respekteres, og de ændrer de tidligere 'fordi de nyeste aftaler o.s.v'. Og de ovennævnte betingelser blev fastsat af universitetet og kollegiets studenter, og munkene og sognepræsten vil lide tab på sagen; thi hvis karmeliterne får huset, vil det være underlagt immunitet, og hvis der var en ugerningsmand, ville retsbetjentene ikke kunne eftersøge ham der, og hvis en student fra Danmark (nu) begik en misgerning, ville hans løsøre tilfalde de munke, der havde fundet optagelse hos karmeliterne, om de så allesammen skulle slå hinanden ihjel, og sognepræsten vil lide tab med hensyn til sognerettighederne, som han ville miste, hvis karmeliterne fik huset; de slutter deres indlæg med påstand om, at modpartens påstand ikke bliver taget til følge, og andet videre som ovenfor.
Karmeliterne siger i deres duplik, at huset tilkommer studenterne fra Danmark, og om de så er seks, fire, to eller blot én, tilkommer huset dem eller ham alene, ligesom det er tilfældet for Réthel-studenternes hus, som ikke er kollegium, og hvis kendelsen udføres, og karmeliterne får huset, vil studenterne få indtægt og hus, hvorom karmeliterne og studenterne er enige, og modparten har herved intet tab, 'fordi o.s.v.'. Og karmeliterne siger, at de bor for trangt, og de har ikke sagt, at universitetet, men enkeltpersoner nærer had til dem, og studenterne ville kunne anlægge en have, hvis de ville, og hvis munkene derved går glip af vinding, skal man ikke tage hensyn dertil fordi det er ikke det samme forhold ikke at få vinding og at lide skade, og kongen har intet tab ved dette forhold, og kongens befuldmægtigede optræder heller ikke som part i sagen. Og huset har aldrig tilhørt universitetet, og de siger, at paven har overdraget hvervet til dekanen i Nevers, som har bestemt, at huset skal sælges, og universitetet har været for denne ret i en proces angående uretmæssig beslaglæggelse af ejendom, og de siger, at denne rets kendelse er trådt i kraft som efter dom, og Ste Genevièvemunkene og sognepræsten får god erstatning, og ingen ville købe det undtagen til fordel for Laon-kollegiet og af had til karmeliterne; de slutter deres indlæg med påstand om, at modpartens påstand ikke skal tages til følge, og andet mere som ovenfor. Det blev bestemt, at retten skal se (akterne fra) den proces, der er ført for pavens kommitterede, den nærværende domstols kendelse, og kontrakten angående overdragelse af huset til studenterne, idet den tager parternes påstande i betragtning, og man vil få underretning om hvad den bestemmer i denne sag.