Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

In nomine domini amen ♦ Nichil ualet humana sapiencia nisi consumatur in discrecione et finalem exitum preuidens anime sue consulat sanitati \ ♦ Unde nos Iohannes diuina prouidencia episcopus Ripensis licet quo ad corporis substanciam debilitamur uiget tamen in nobis igniculus racionis testamentum nostrum in modum infrascriptum ordinamus ♦ Primo damus et legamus ad fabricam ecclesie nostre Ripensis curiam in parochia Wxbi sitam in qua ad presens habitat Iohannes Bechson ♦ Item communitati capituli ecclesie Ripensis bona nostra in Gedinheret in parochia Salæ sita de Cristierno Luggi et Iohanne Pors armigeris iuste empcionis titulo acquisita pro cottidiana missa et aniuersario nostro perpetuo tenendis ♦ Item damus reuerendissime domine. domine Margarete dei gracia regine Norwegie et principi Dacie annulum auri et cornu ♦ Item domino Magno dei gracia Lundensi archiepiscopo annulum auri. cum uno cornu ♦Item domino Nicholao episcopo Roskildensi annulum auri ♦ Item episcopo Sleswicensi annulum auri ♦ Item episcopo Arusiensi cornu ♦ Item archidiacono nostro domino Iohanni annulum ♦ Item domino Iohanni cantori annulum auri ♦ Item domino Laghoni canonico nostro nobilem. auri. ♦ Item domino Nicholao Brog tantum ♦ Item domino Nicholao Nicholai tantum. ♦ Item preposito Laurencio in Harsysæl annulum auri ♦ Item domino Thrugillo equam indomitam de melioribus cum suo pullo et unum thapetum cum nigro balteo argenti ♦ Item domino Goskalco preposito in Wendlia nobilem auri ♦ Item preposito Eskil balteum suum optimum i nap argenteum cum vii coclearibus argenteis ♦ Item domino Nicholao Iohannis scolastico nobilem auri. ♦ Item domino Frederico nobilem auri ♦ Item domino Iacobo nobilem auri ♦ Item domino Petro Nicholai zonam de serica deauratam ♦ Item soluimus eidem domino Petro palefredum rubei coloris pro .xx. marchis denariorum Lubicensium ♦ Item domino Regnero nobilem auri ♦ Item domino Andree de Waret nobilem auri. ♦ Item domino Esgero de Snethim scutum auri ♦ Item domino Nicholao de Hwsbi scutum auri ♦ Item domino Iohanni Nicholai scutum ♦ Item ad ecclesiam beati lIohannis Ripis marcham denariorum ♦ Item cuilibet ecclesiarum parochialium Ripensium solidum grossorum ♦ Item fratribus predicatorum Ripis polidrum ♦ Item fratribus ordinis minorum Ripis polidrum ♦ Item monialibus marcham Libicensem ♦ Item domino Hermanno solidum grossorum ♦ Item domino Laghoni plebano nostro marcham Libicensem/ ♦ Item Cristierno Skram sistam ferream ♦ Item uxori eius domine Cristine annulum auri ♦ Item Iohanni Skram ii polidros quorum unus est grisii coloris alter uero eorum est coloris skymelith prope castrum Brynkke a<m>bulant ♦ Item Elizabet uxori eius annulum auri ♦ Item Ottoni Bundonis cornu ♦ Item Cristierno Iacobi cornu ♦ Item Iohanni Nanneson ♦ Item Petro Nicholai ii boues et marcham annone quos sibi Cristiernus Iacobi assignabit ♦ Item Magno ministro nostro polidrum ♦ Item domine Cristine priorisse in monasterio Stwbthorp mantellum subductum uariis ♦ Item Kyter polidrum unius anni ♦ Item pauperibus scolaribus ii marchas denariorum Libicensium ♦ Item pauperibus aliis iii marchas Libicensium denariorum. ♦ In huius te- stamenti excecutores eligimus et constituimus uenerabiles uiros dominos \ Iohannem Helt archidiaconum \ Iohannem Petri cantorem ecclesie Ripensis \ et Iohannem Scramb armigerum committentes et mandamus eis ut ipsi presens testamentum ita fideliter ducant in effectum sicuti in districto examine coram summo iudice uoluerint respondere ♦ Item soluimus personis infrascriptis ♦ Primo domino Petro Nicholai gradarium rubei coloris cum ornamentis pro x marchis puri argenti ♦ Item domino Thrugillo .vi. marchas puri argenti quas exponet uxor Nicholai Mathie de Haneheret Iohannes Skram percepit fideiussionem pro eisdem ♦ Item Ottoni Skriuer gradarium grisii coloris cum sella pro xvi marchis argenti ♦ Item Iohanni Friis ii polidros unus est nigri coloris alter uero est coloris blacchith isti polidri sunt apud castrum Brincchæ ♦ Item Gamel Iudæ polidrum unius anni ♦ Item priori fratrum predicatorum Ripis lagenam buttiri que iacet in ecclesia Fillingh ♦ In cuius testamenti euidens testimonium et cautelam firmiorem sigillum nostrum una cum sigillis uirorum honorabilium \ uidelicet dominorum \ Iohannis Helt archidiaconi \ Iohannis Petri cantoris \ Laughonis Mathie \ Nicholai Nicholai \ Thrugilli Nicholai \ Eskilli prepositi in Warersysæl Nicholai Iohannis canonicorum ecclesie Ripensis \ Iohannis Skramb \ Iohannis Nanneson \ et Iohannis Friis armigerorum presentibus duximus apponendum ♦ Datum Ripis anno domini mo ccco lxxxo octauo quarta feria infra octauas beati Andree apostoli.

I Herrens navn amen. Det vise menneske er intet værd, hvis det ikke er forstandigt beskæftiget og, idet det forud tænker på den endelige udgang, sørger for sin sjæls sundhed. Derfor opsætter vi Jens, ved Guds forsyn biskop af Ribe — selv om vi svækkes hvad legemets tilstand angår, lever der dog i os en gnist af fornuft') — vort testamente på nedennævnte måde. For det første giver og testamenterer vi til vor (dom)kirke i Ribes bygningsfond en gård i Oksby sogn, i hvilken Jens Becksen for tiden bor. Fremdeles til kapitlets fællesskab ved Ribe (dom)kirke vort gods i Ginding herred i Sahl sogn, erhvervet af væbnerne Kristian Luggi og Jens Pors ved retmæssigt købs adkomst, til afholdelse af en daglig messe og af vor årtid til evig tid. Fremdeles giver vi til den meget ærværdige frue, fru Margrete, af Guds nåde Norges dronning og fyrste til Danmark en guldring og et horn. Fremdeles til hr. Mogens, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, en guldring tillige med et horn. Fremdeles til hr. Niels, biskop af Roskilde, en guldring. Fremdeles til biskoppen af Slesvig en guldring. Fremdeles til biskoppen af Århus et horn. Fremdeles til vor ærkedegn hr. Jens en ring. Fremdeles til hr. Jens, kantor, en guldring. Fremdeles til vor kannik hr. Lave en guldnobel. Fremdeles til hr. Niels Broge lige så meget. Fremdeles til hr. Niels Nielsen lige så meget. Fremdeles til provst Lars i Hardsyssel en guldring. Fremdeles til hr. Troels en utæmmet hoppe af de bedste med dens føl og et tæppe tillige med et sort sølvbælte. Fremdeles til hr. Gotskalk, provst i Vendsyssel, en guldnobel. Fremdeles til provst Eskil vort bedste bælte og et sølvbæger med syv sølvskeer. Fremdeles til hr. Niels Jensen, skolemester, en guldnobel. Fremdeles til hr. Frederik en guldnobel. Fremdeles til hr. Jakob en guldnobel. Fremdeles til hr. Peder Nielsen et forgyldt skærf af silke. Fremdeles overlader vi samme hr. Peder en rød stridshest som betaling for 20 mark lybske penge. Fremdeles til hr. Regner en guldnobel. Fremdeles til hr. Anders af Varde en guldnobel. Fremdeles til hr. Esger af Sneum en guldécu. Fremdeles til hr. Niels af Husby en guldécu. Fremdeles til hr. Jens Nielsen en écu. Fremdeles til Skt. Hans kirke i Ribe en mark penge. Fremdeles til enhver af sognekirkerne i Ribe en skilling grot. Fremdeles til dominikanerne i Ribe en plag. Fremdeles til franciskanerne i Ribe en plag. Fremdeles til nonnerne en mark lybsk. Fremdeles til hr. Herman en skilling grot. Fremdeles til vor sognepræst hr. Lave en mark lybsk. Fremdeles til Kristian Skram en jernkiste. Fremdeles til hans hustru fru Kristine en guldring. Fremdeles til Jens Skram to plage, den ene grå, den anden en skimmel, som går nær borgen Brink. Fremdeles til hans hustru Elisabeth en guldring. Fremdeles til Otto Bondesen et horn. Fremdeles til Kristian Jakobsen et horn. Fremdeles til Jens Nannesen sløj...... Fremdeles til Peder Nielsen to okser og en mark korn, som Kristian Jakobsen vil overgive ham. Fremdeles til Mogens vor forvalter en plag. Fremdeles til fru Kristine, priorinde i Stubber kloster, en kappe foret med gråværk. Fremdeles til Kyter en etårig plag. Fremdeles til de fattige peblinge to mark lybske penge. Fremdeles til andre fattige tre mark lybske penge. Til eksekutorer af dette testamente vælger og indsætter vi de ærværdige mænd herrerne Jens Helt, ærkedegn, Jens Pedersen, Ribe kirkes kantor, og Jens Skram, væbner, idet vi overdrager og pålægger dem at fuldbyrde dette testamente så samvittighedsfuldt, som de måtte ønske at svare for det ved den strenge prøvelse for den højeste dommer.

Fremdeles har vi betalt til de nedenfor nævnte personer: For det første til hr. Peder Nielsen en rød pasgænger med prydelser for 10 mark lødigt sølv. Fremdeles til hr. Troels 6 mark lødigt sølv, som Niels Madsens hustru af Hanherred vil udbetale ham; Jens Skram har påtaget sig kautionen derfor. Fremdeles til Otto Skriver en grå pasgænger med sadel for 16 mark sølv. Fremdeles til Jens Friis 2 plage, den ene sort, den anden blakket, disse plage er ved borgen Brink. Fremdeles til Gammel Jyde en etårs plag. Fremdeles til dominikanernes prior i Ribe en tønde smør, som ligger i Felding kirke. Til åbenbart vidnesbyrd om dette testamente og til fastere sikkerhed har vi ladet vort segl tillige med segl tilhørende de hæderlige mænd, nemlig herrerne Jens Helt, ærkedegn, Jens Pedersen, kantor, Lave Madsen, Niels Nielsen, Troels Nielsen, Eskil, provst i Vardesyssel, Niels Jensen, kanniker ved Ribe kirke, Jens Skram, Jens Nannesen og Jens Friis væbnere, hænge under dette brev. Givet i Ribe i det Herrens år 1388 onsdag i ugen efter den hellige apostel Andreas' dag.