Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iuarus Cristierni et Iuarus Kanuti Ingeburgis Nigels dotter et Elizabeth Nigels dotter sorores ac premissorum Iuari et Iuari uxores salutem in domino perhennem ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris nos ex unanimi consensu nostrorum heredumque uoluntate bona nostra in parrochia et uilla Flemløse Bokhereth sita Lales iorth dicta cum omnibus ter ris et pertinenciis. agris. pratis. et siluis humidis et siccis. nullis demptis in campis dicte uille Flemlose situatis ad pretacta bona pertinentibus discreto uiro Hinrico Walsrode dicto Altena latori presencium et suis ueris heredibus totaliter uendidisse et ad perpetuam possessionem scotasse recognoscentes nos et nostros ueros heredes plenum et sufficiens precium ualoresque uoluntati nostre congruentes a pretacto Hinrico et suis ueris heredibus pro bonis sepedictis habuisse et ad integrum subleuasse ♦ Quapropter astringimus nos et nostros ueros heredes sepe tacto Hinrico et suis ueris heredibus supradicta bona. cum ipsorum pertinenciis uniuersis liberando apropriare prout exigunt leges terre ab impeticione et incursu quorumcumque ♦ In cuius rei testimonium et cautelam. firmiorem sigilla nostra una cum. sigillis uirorum honorabilium uidelicet Finnonis Agesson Iohannis Eest Eskilli Mattesson et Erici Pauli presentibus sunt impensa. ♦ Datum anno domini mo ccco lxxxix feria secunda post dominicam qua cantatur Iudica.

Ivar Kristiansen og Ivar Knudsen, Ingeborg Nielsdatter og Elisabeth Nielsdatter, søstre og fornævnte Ivars og Ivars hustruer, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle nulevende og fremtidige, at vi med enstemmigt samtykke og vore arvingers billigelse helt og fuldt har solgt og til evig besiddelse skødet vort gods i Flemløse sogn og by, Båg herred, kaldet Lales jord, med alle jorder og tilliggender, agre, enge og skove, vådt og tørt, intet undtaget, på nævnte Flemløse bys marker hørende til fornævnte gods, til den gode mand Henrik Walsrode, kaldet Altena, nærværende brevviser, og hans rette arvinger. Vi erkender, at vi og vore arvinger har modtaget og fuldt ud oppebåret den fulde og tilstrækkelige betaling og værdier stemmende med vort ønske af førberørte Henrik og hans rette arvinger for oftnævnte gods. Derfor binder vi os og vore rette arvinger til at frigøre oftnævnte Henrik og hans rette arvinger ovennævnte gods med alle dets tilliggender og at hjemle det, således som landets love kræver, fra krav og an fægtelse fra hvem som helst. Til vidnesbyrd og fastere sikkerhed herfor er vore segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de hæderværdige mænd, nemlig Fin Ågesen, Jens Est, Eskil Madsen og Erik Povlsen. Givet i det Herrens år 1389 mandagen efter den søndag, på hvilken der synges Iudica.