Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa1a:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iacobus Iønsen, aduocatus in Skelskyør, Petrus Bøøch, Iohannes Kyætelsen, Petrus Nyelsen dictus Sløppyn, Claus Wyndæ, Iacobus Swensen et Bertholdus Tuwæsen, uillani ibidem, salutem in domino sempiternam. ♦ Tenore presentium constare uolumus uniuersis presentibus et futuris, quod sub anno domini millesimo trecentesimo nonagesimo feria secunda proxima ante festum sancti Bartolomei apostoli in placito nostro ciuili Skelskyøer, presentibus quam pluribus fidedignis, propter hoc specialiter constitutus Michael Byørnsen, noster conuillanus, uoluntaria mente et deliberato animo libere scotauit honesto domino domino Iohanni Nyelsen, curato ecclesie Borslundæ, curiam suam, in qua pater suus Bero Sutor, bone memorie, quondam residebat, cum fundo et singulis edificiis, nullis exceptis, excepta tamen parte Andree Michaelis, iure perpetuo possidendam, obligans se et suos heredes antedicto domino Iohanni et suis heredibus curiam prefatam ab impeticione omnium et singulorum cuiuscunque conditionis siue status secundum leges terre realiter appropriare et legaliter <disbrigare> omni ambiguitatis forma procul mota. ♦ <Quod> prout uidimus et audiuimus publice protestamur per hec scripta. ♦ Datum anno die et loco supradictis, sub sigillis nostris in testimonium premissorum.

Jakob Jensen, foged i Skælskør, Peder Bøg, Jens Kjeldsen, Peder Nielsen kaldet Sløppyn, Klaus Vinde, Jakob Svendsen og Bertel Tuesen, indbyggere sammesteds, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi vil, at det med dette brevs ordlyd skal stå fast for alle, nulevende og fremtidige, at i det Herrens år 1390 mandagen næst før apostlen sankt Bartholomæus' dag på vort byting i Skælskør i nærværelse af mange troværdige mænd fremstod i denne særlige anledning Mikkel Bjørnsen, vor medindbygger, og til den hæderlige herre hr. Jens Nielsen, præst ved Boeslunde kirke, frivilligt og med velberåd hu frit skødede sin gård, i hvilken hans fader, Bjørn Skomager, — god ihukommelse — fordum boede, med grundstykke og alle bygninger, intet undtaget, dog med undtagelse af Anders Mikkelsens part, at besidde med evig ret. Han forpligtede sig og sine arvinger til i overensstemmelse med landets love virkeligt at hjemle fornævnte hr. Jens og hans arvinger fornævnte gård og lovformeligt at fri den fra alles krav, uanset deres stilling eller stand, med udelukkelse af enhver form for tvivl. Det erklærer vi offentligt med dette brev, således som vi har set og hørt det. Givet ovennævnte år, dag og sted under vore segl til vidnesbyrd om det fornævnte.