Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Elena Nielsdoter relicta domini Benedicti Byug militis. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri. quod recognosco me latrici presencium. nobili domine. domine Ingeburgi Nielsdoter. relicte domini Petri Offesson militis. eiusdemque domine Ingeburgis filio Offoni. et ipsius Offonis heredibus. omnia bona mea. uidelicet. unam curiam in Syærslef. de qua dantur iiiɉ pund annone. non tamen de curiis. quas possidet dominus abbas Sorensis. unam terram desolatam. de qua dabantur. ii pund annone. unum fundum inquilinarem desolatum. de quo dabantur. ii solidi grossorum. unam curiam in Lilaheddingæ. de qua dantur. iiii pund annone. unum fundum inquilinarem. de quo dantur. xx grossi. unam terram desolatam de qua dabantur. ii pund annone. cum omnibus suis pertinenciis. uidelicet agris pratis. siluis pascuis. humidis et siccis. mobilibus et immobilibus nullis exceptis impignerasse et presentibus impignerare pro parte. uidelicet. ipsam dominam Ingeburgem de iure contingente de debitis. in quibus dominus Benedictus Byug miles. maritus meus quondam. bone memorie. dominis Petro Offesson. et Iohanni Offesson fratribus militibus tenebatur. uidelicet. centum marchis argenti. pro eo quod eorum tutor erat. quorum quidem bonorum et curiarum fructus redditus et obuenciones singulas. predicti. domina Ingeburgis et Offo filius eius. et ipsius Offonis heredes annuatim percipiant in sortem principalis debiti minime computandos. donec ab eis predicta bona. et curie legaliter redimantur. ♦ In cuius rei testimonium. sigillum meum. una cum sigillis. nobilium dominorum Yuari Lykkæ. Iacobi Billæ militum. domini Olaui Pant. decani Roskildensis. Petri Lykkæ. archidiaconi ibidem. Hennichini Molteke et Petri Nielsson de Waldorp armigerorum. presentibus est appensum. ♦ Datum Roskildis. anno domini. mo ccco xco primo. dominica proxima post concepcionem. uirginis gloriose etcetera.

Elene Nielsdatter, enke efter hr. Bent Byg, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg erkender, at jeg til nærværende brevviser, den velbyrdige frue, fru Ingeborg Nielsdatter, enke efter hr. Peder Uffesen, ridder, og samme fru Ingeborgs søn Uffe og denne Uffes arvinger har pantsat og med dette brev pantsætter alt mit gods, nemlig en gård i Sigerslev, af hvilken der gives 3 1/2 pund korn, dog ikke af de gårde, som hr. abbeden i Sorø besidder, en øde jord, af hvilken der gaves to pund korn, en øde gårdsædetoft, af hvilken der gaves to skilling grot, en gård i Lille-Heddinge, af hvilken der gives fire pund korn, en gårdsædetoft, af hvilken der gives 20 grot, 1 øde jord, af hvilken der gaves to pund korn, tillige med alle dets tilliggender, nemlig agre, enge, skove, græsgange, vådt og tørt, rørligt og urørligt, intet undtaget, nemlig for den del, der med rette tilkom denne fru Ingeborg af den gæld, som hr. Bent Byg, ridder, tidligere min ægtemand — salig ihukommelse — stod i til herrerne Peder Uffesen og Jens Uffesen, brødre, riddere, nemlig 100 mark sølv, fordi han var deres formynder. De enkelte afkastninger, afgifter og oppebørsler af dette gods og disse gårde skal fornævnte fru Ingeborg og hendes søn Uffe og denne Uffes arvinger oppebære år for år, uden at de på nogen måde skal fraregnes i gældens hovedstol, indtil fornævnte gods og gårde på lovlig vis indløses fra dem. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de velbyrdige herrer Ivar Lykke, Jakob Bille, riddere, hr. Oluf Pant, dekan i Roskilde, Peder Lykke, ærkedegn sammesteds, Henneke Moltke og Peder Nielsen af Vollerup, væbnere, hængt under dette brev. Givet i Roskilde i det Herrens år 1391 på søndagen næst efter den berømmelige jomfrus undfangelsesdag o.s.v.