Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Elena Nielsedoter relicta domini Benedicti Byug militis salutem in domino sempiternam ♦ Notum facio presentibus et futuris uniuersis/ quod ego Elena Nielsædoter ex deliberato animo necnon mera uoluntate parentum omnium consilio pariterque amicorum meorum me claustro sancte Clare Roskildis commendo cum omnibus bonis que dominus Benedictus Byug quondam maritus meus dilectus per me in Strøby in Stewensheret sitis legaliter habuit per presentes/ tali condicione quod michi dicte Elene et claustro predicto sancte Clare Roskildis perpetuis temporibus cedant pro nostris usibus uidelicet mei et predicti claustri libere ordinanda reclamacione meorum heredum et aliorum omni procul mota/ item quod ego predicta Elena bona hec infrascripta uidelicet. bona in Bawelsæ in Stigsnes unam curiam in Høllinge unam curiam in Regorp unam curiam in Holleghe maglæ ad dies meos quoaduixero et ad usus mei et claustri predicti sancte Clare quiete habeam libere ordinanda ♦ Me autem ab hac uita sublata. uidelicet. Elena prefata/ premissa bona et singula cum eorundem pertinenciis ut prefertur necnon curie predicte dicto claustro sancte Clare Roskildis pro centum marcis argenti bone monete et datiue integraliter impignerentur donec sepedicta bona et curie pro predictis centum marcis argenti a prefato claustro per meos heredes legaliter redimantur/ et quidquid de predictis bonis et curiis per me siue claustrum fuerit subleuatum in sortem principalis debiti minime computetur ♦ Ulterius obligo me et meos heredes ut prefixa bona in Strøby claustro sancte Clare Roskildis perpetuis temporibus libere cedant sed bona in Bawelsæ una cum aliis bonis prescriptis et curiis absque omni sinistre artis materia titulo pingneris claustro predicto sancte Clare Roskildis integraliter cedant ut prefertur ♦ Ad maiorem cautelam et certitudinem huiusmodi omnium premissorum sigillum meum presentibus duxi appendendum una cum sigillis illustrissime principis ac domine domine Margarete Norwegie et Swecie regnorum regine ac ueri heredis et principis regni Dacie necnon nobilium uirorum dominorum Stigoti Peterson et Stigoti Agheson Yuari Likke militum Henichini Olefson Andree Peterson et Holgeri Iensson armigerorum in testimonium omnium premissorum ♦ Datum Roskildis anno domini mo ccco xco primo dominica proxima post concepcionem uirginis gloriose etcetera.

Elene Nielsdatter, enke efter hr. Bent Byg, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelcig med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at jeg Elene Nielsdatter med velovervejet sind og frivilligt efter alle mine slægtninges og i lige måde mine venners råd med dette brev overgiver mig selv til sankt Clara kloster i Roskilde med alt det gods, som hr. Bent Byg, tidligere min elskede ægtefælle, på lovformelig vis gennem mig havde i Strøby i Stevns herred, på denne betingelse, at det skal tilfalde mig — nævnte Elene — og fornævnte sankt Clara kloster i Roskilde til evige tider frit at råde over til vort, nemlig mit og fornævnte klosters nytte uden enhver indsigelse fra mine arvinger og andre, fremdeles at jeg førnævnte Elene ukæret skal have dette nedenfor anførte gods, nemlig gods i Bavelse, i Stigsnæs, en gård i Hyllinge, en gård i Regerup, en gård i Herlufmagle, frit at råde over alle mine levedage, så længe jeg lever, og til mit og fornævnte sankt Clara klosters nytte. Men når jeg — nemlig fornævnte Elene — er afgået ved døden, skal fornævnte gods og hver enkelt del deraf tillige med sammes tilliggender som fornævnt samt fornævnte gårde fuldt ud pantsættes til nævnte sankt Clara kloster i Roskilde for 100 mark sølv i god og gængs mønt, indtil ofte nævnte gods og gårde på lovformelig vis indløses af mine arvinger fra fornævnte kloster for fornævnte 100 mark sølv, og alt, hvad der oppebæres af mig eller klostret fra fornævnte gods og gårde, skal på ingen måde fraregnes i gældens hovedstol. Yderligere forpligter jeg mig og mine arvinger til, at fornævnte gods i Strøby til evige tider frit skal tilfalde sankt Clara kloster i Roskilde, men godset i Bavelse sammen med det andet fornævnte gods og gårde skal uden enhver anledning til ondsindet kneb fuldt ud tilfalde fornævnte sankt Clara kloster i Roskilde som pant. Til større sikkerhed og vished om alt dette fornævnte har jeg ladet mit segl hænge under dette brev sammen med segl tilhørende den berømmelige fyrstinde og frue, fru Margrete, dronning over rigerne Norge og Sverige og ret arving til og fyrstinde af Danmarks rige, samt de velbyrdige mænd de herrer Stig Pedersen og Stig Ågesen, Ivar Lykke, riddere, Henneke Olufsen, Anders Pedersen og Holger Jensen, væbnere, til vidnesbyrd om alt det fornævnte. Givet i Roskilde i det Herrens år 1391 søndagen næst efter den berømmelige jomfrus undfangelsesdag.