Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Rex uniuersis et singulis uicecomitibus maioribus balliuis et aliis ministris suis ad quos (presentes littere peruenerint) salutem. ♦ Ex parte Iohannis de Erghom de Kyngestonia super Hullam nobis est grauiter conquerendo monstratum quod cum ipse tempore presencium treugarum diuersa bona et mercandisas ad ualenciam septingentarum marcarum apud Wyshillam iuxta uillam de Danskey emisset/ et ea in quadam naui sua uocata Seinte Marie shippe ad ea in regnum nostrum Anglie ducenda pro commodo suo inde faciendo carcasset\ quidam homines de les stedes uidelicet Gerardus Fynke. Huberdus Boweman. Iohannes Debelsoun Arnaldus Clausoun de Campen Spyker Etur Egidius Hopynbere gubernator de Cirice Petrus Vanghent Lame Stout de Cirice Grobyn Haughen Aren Iohansun burgensis de Lubyke. Nicholaus Makenhaughen Claus Crepelyn burgensis de Stralsondis here Claus Bukho gubernator de Wysmer Simon Dirriksoun Iohannes Dirriksoun et Reyner Dyner de Amsterdam et alii malefactores de partibus illis prefatum Iohannem de Erghom et dictam nauem suam uelando supra mare uersus regnum nostrum predictum insultarunt et secuti fuerunt. ita quod propter metum et terrorem eadem nauis cum bonis et mercandisis predictis in ea existentibus ad sabulum super terram infra regnum de Denmarkia posita et exinde per dictos Gerardum Huberdum Iohannem Debelsoun Arnaldum Spyker Egidium Petrum Lame Grobyn Aren Nicholaum Claus her Claus Bukho Simonem Iohannem Dirryksoun et Reyner usque Coupemanhauen in Denmarkia ducta fuit \ prefatusque Iohannes de Erghom pro saluacione uite sue extra nauem predictam in quendam batellum exiuit/ sicque mortem suam gracia mediante diuina euasit. ♦ Et licet destinauerimus diuersa breuia nostra de priuato sigillo tam regine de Norwey Swether et Denmarkia communi gubernatoribus et consiliariis de Lubyke Stralessondis et Campen pro restitucione nauis bonorum et mercandisarum predictorum seu ualoris eorundem prefato de Erghom facienda nulla tamen restitucio inde eidem Iohanni adhuc facta existit in ipsius Iohannis de Erghom finalem destruccionem et status sui depressionem manifestam. unde nobis supplicauit sibi de remedio prouideri oportuno. ♦ Nos uolentes eidem Iohanni de Erghom debitam restitucionem fieri in hac parte. uobis et cuilibet uestrum precipimus quod prefatos Gerardum Huberdum Iohannem Debelsoun Arnaldum Spyker Egidium Petrum Lame Grobyn Aren Nicholaum Claus her Claus Bukho Simonem Iohannem Dyrriksoun et Reyner et eorum quemlibet una cum mercandisis suis in quocumque portu uel loco infra dictum regnum nostrum inueniri poterunt arestari et coram nobis et consilio nostro duci faciatis\ ad respondendum quare prefatus Iohannes de Erghom restitucionem nauis bonorum et mercandisarum suorum predictorum tempore treugarum sic captorum\ habere non debeat et ad faciendum ulterius et recipiendum quod per nos et dictum consilium nostrum ordinari contigerit in hac parte. ♦ Teste rege apud Westmonasterium. xii. die decembris.

Kongen til alle sine sheriffer, mayors, baillifs, hver og en, og sine andre officialer, til hvem dette brev når, hilsen.

Det er ved en alvorlig klage påvist over for os på John de Erghoms vegne fra Kingston-upon-Hull, at da denne på tidspunktet for denne våbenstilstand havde købt forskelligt gods og købmandsvarer til en værdi af 700 mark ved Weichsel nær byen Danzig og indladet det i et skib tilhørende ham, kaldet Sankt Marias skib, for at føre det til vort rige England og derefter handle til sin fordel, angreb og forfulgte nogle mænd fra stæderne, nemlig Gerhard Finke, Hubert Boweman, Jan Debelssen, Arnold Klaassen fra Kampen, Spiker Etur, Egidius Hoppenbere, styrmand fra Zierikzee, Peter Vanghent, Lame Stout fra Zierikzee, Grobin Haugen, Arnold Johansen, borger i Lübeck, Nicolaus Makenhaugen, Klaus Kröpelin, borger i Stralsund, hr. Nicolaus Bukow, styrmand fra Wismar, Simon Dirkssen, Jan Dirkssen og Regner Diner fra Amsterdam og andre misdædere fra de egne, fornævnte John de Erghom og hans nævnte skib under sejladsen over havet mod vort fornævnte rige, således at samme skib med fornævnte gods og købmandsvarer, der fandtes om bord på det, blev sat på sandet ved landet i Danmarks rige og derefter ført til København i Danmark af nævnte Gerhard, Hubert, Jan Debelssen, Arnold, Spiker, Egidius, Peter, Lame, Grobin, Arnold, Nicolaus, Klaus, hr. Nicolaus Bukow, Simon, Jan og Regner, og fornævnte John de Erghom forlod af hensyn til sit livs frelse fornævnte skib og gik i en båd og undslap således sin død, takket være Guds nåde. Og skønt vi har sendt forskellige påbudsbreve fra os med sekretet såvel til dronningen af Norge, Sverige og Danmark som til kommunen, styresmændene og råderne i Lübeck, Stralsund og Kampen om at yde vederlag for fornævnte skib, gods og købmandsvarer eller sammes værdi, er der dog hidtil ikke ydet samme John vederlag derfor til fuldstændig ruinering af denne John de Erghom og til åbenbar svækkelse af hans stilling, af hvil ken grund han har bønfaldet os om at drage omsorg for ham med et formålstjenligt middel. Idet vi ønsker, at samme John de Erghom skal få tilbørligt vederlag i denne sag, påbyder vi Eder og enhver af Eder, at I skal lade fornævnte Gerhard, Hubert, Jan Debelssen, Arnold, Spiker, Egidius, Peter, Lame, Grobin, Arnold, Nicolaus, Klaus, hr. Nicolaus Bukow, Simon, Jan Dirkssen og Regner og enhver af dem sammen med deres købmandsvarer arrestere i en hvilken som helst havn eller hvilket som helst sted, hvor de vil kunne findes i vort nævnte rige, og føre dem for os og vort råd til svar på, hvorfor fornævnte John de Erghom ikke skal have vederlag for sit fornævnte skib og for sit gods og købmandsvarer, der er taget således på tidspunktet for våbenstilstanden, og til yderligere at gøre og tage imod, hvad der måtte blive forordnet af os og vort nævnte råd i denne sag. Med kongen som vidne i Westminster den 12. december.