Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 358:

Simili modo uenerabilibus fratribus Arusiensi et Wibergensi episcopis/ ac dilecto fillo .. archidiacono ecclesie Arusiensis salutem etcetera ♦ Uite ac morum (— — —) apud nos dilectus filius Petrus Laurencii canonicus ecclesie Lundensis fidedigno etcetera ♦ Quocirca (— — —) alios eundem Petrum uel procuratorem suum eius no mine exnunc auctoritate nostra in dicta ecclesia Lundensi recipi (— — —) uacauerit eidem Petro post acceptacionem (— — —) possessionem prebende iuriumque et pertinenciarum predictorum et defendentes inductum ac facientes sibi de ipsorum canonicatus ac prebende ipsius Lundensis ecclesie fructibus (— — —) supradictis/ seu si dictis archiepiscopo et capitulo (— — —) ♦ Datum ut supra.

På lignende måde til vore ærværdige brødre biskopperne af Århus og Viborg og vor elskede søn ærkedegnen ved kirken i Århus hilsen o.s.v.

Det liv, (— — —) vor elskede søn Peder Larsen, kannik ved kirken i Lund, anbefales til os ved troværdige mænds o.s.v. Derfor pålægger vi (— — —) skaffe samme Peder eller hans befuldmægtigede i hans navn anerkendelse som kannik og broder i nævnte kirke i Lund, efter at (— — —) anvise samme Peder denne præbende, (— — —) besiddelse af denne præbende og dens omtalte (— — —) oppebørsler af dette kanonikat og denne præbende ved denne kirke i Lund, uanset alt det ovenfor anførte, eller (uanset) om nævnte ærkebiskop og kapitel eller (— — —). Givet som ovenfor.