Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Andree abbas Vitescole Thrugillus prepositus in Sleethæreth sacerdotes. Nicholaus Iensson Benwaben. Tuco Therbernsson. Paulus Boosson. Munk in Hethegaard. Iohannes Iursson et Iohannes Pauli salutem in domino sempiternam ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris. nos sub anno domini m. ccc. xciio. placito in Sleethæreth post festum sancti Martini confessoris proximo celebrato presentes fuisse uidisse et audiuisse quod Andreas Gloob coram nobis ac aliis quampluribus fidedignis tunc temporis placitantibus personaliter constitutus* recognouit se domine Lene consorti sibi dilecte in .ccc. marchis Lubicensium denariorum in bona moneta et datiua Lubicensi et nullo alio ualore quas uero marchas de domino Eylardo Porsfeeld milite in dotalicium eiusdem domine Lene filie sue subleuauit teneri et esse obligatum. pro qua quidem summa pecunie ipsi domine Lene memorate curiam principalem Brvnnum\ Brvnnumfangh et Brvnnumby in parrochia Salyngh et duas curias in Neesburgh quarum unam quidam Petrus Thruwetson cum una ora annone dicta holzkorn alteram uero quidam Tuco Woswen cum uno byskeep dicto holzkorn inhabitant in Sleethæreth sitas cum omnibus et singulis eorum bonorum pertinenciis uidelicet. agris. pratis siluis. pascuis. et piscaturis mobilibus et immobilibus nullis penitus exceptis quibuscumque nomini bus censeantur impingnerauit et pingneris titulo tradidit libere et quiete ad usum suum ordinandas absque reclamacione seu disbrigacione quorumcumque heredum sui uel amicorum donec ab ipsa Lena legittime redimantur pro eisdem ♦ Huiusmodi uero impingneracioni approbabile reddimus publice testimonium protestando ♦ In euidens premissorum testimonium et cautelam firmiorem sigilla nostra presentibus duximus apponenda ♦ Datum et actum anno. die et loco supradictis\

Peder Andersen, abbed i Vitskøl, Troels, provst i Slet herred, præster, Niels Jensen Benvåben, Tyge Torbensen, Povl Bosen, Munk i Hedegård, Jens Jursen og Jens Povlsen til alle, der ser dette brev brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at vi i det Herrens år 1392 var til stede på det ting i Slet herred, som blev afholdt næst efter bekenderen sankt Mortens dag, så og hørte, at Anders Glob i nærværelse af os og adskillige andre troværdige mænd, som dengang søgte tinget, fremstod i egen person og erkendte, at han stod i skyld og gæld til sin elskede hustru fru Lene for 300 mark lybske penge i god og gængs lybsk mønt og ikke i nogen anden værdi, hvilke mark han oppebar fra hr. Eilard Porsfeld, ridder, som medgift for samme fru Lene, der var hans datter, for hvilken sum penge han til denne omtalte fru Lene pantsatte og under pantsættelses form overdrog hovedgården Brøndum, Brøndum fang og Brøndum by i sognet Skarp-Salling og to gårde i Næsborg, af hvilke en Peder Truedsen bor på den ene med en øre korn, kaldet 'holdskorn', og en Tyge Woswen på den anden med en 'byskæppe', kaldet 'holdskorn', og som er beliggende i Slet herred, tillige med alle tilliggender til dette gods, nemlig agre, enge, skove, græsgange og fiskevande, rørligt og urørligt, aldeles intet undtaget, med hvilke navne de end benævnes, frit og ukæret at råde over til sit brug uden indsigelse eller frigørelse fra hvem som helst af hans arvinger eller venner, indtil de på lovlig vis indløses fra denne Lene for samme (penge). Men vi afgiver med offentlig erklæring vidnesbyrd som bevis for denne pantsættelse. Til klart vidnesbyrd om og fastere sikkerhed for det fornævnte har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet og handlet ovennævnte år, dag og sted.