Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus. presens scriptum cernentibus. Iohannes Eskilson salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognosco me a. uiro. discreto et. honesto Palnone Kyrt. partem. suam. dictam antaal de uiginti marchis puri argenti cum indempnitate. in. quibus. michi. dominus. Nicolaus Eyson. bone memorie tenebatur. prout in apertis litteris suis lucide continetur. plenius subleuasse pro qua. ipsum et. heredes suos. ab impetitione mea meorumque heredum. quittos dimitto et. penitus excusatos. per. presentes ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una. cum sigillis uirorum discretorum Awghonis prepositi. Taconis Niclæsson. Iohannis Gwndson. et. Nicolai Glob in Westløs presentibus est. appensum. ♦ Datum anno domini mo ccco xco iiio. die Walburgis uirginis.

Jens Eskilsen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige skal vide, at jeg erkender, at jeg af den gode og hæderlige mand Palle Kirt fuldt ud har oppebåret hans del, kaldet "antaal", af tyve mark lødigt sølv tillige med skadesløsholdelse, hvilke hr. Niels Esgesen - god ihukommelse - skyldte mig, således som det klart indeholdes i hans åbne brev. Herfor erklærer jeg med dette brev denne og hans arvinger for kvit og ganske fritaget at være for krav fra mig og mine arvinger. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd Ove, provst, Tage Nielsen, Jens Gunne sen og Niels Glob i Vesløs hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1393 på jomfruen Valborgs dag.