Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Honorabilibus et discretis uiris dominis proconsulibus et consulibus communium ciuitatum Prussie amicis nostris sincere dilectis cum reuerencia dandum ♦ Salutacione multum amicabili cum dilectione sincera complacibiliter antemissa ♦ Leuen vrundes ♦ Wy begheren iuwer leue thu wetende dat een dach geholden is twischen der irluchtigen vorstinnen der wruwen koninginnen van Denemarken vnde ereme rade vp ene zyden vnde hertogen Iohanne van Mekelborg vnde zyme rade van des irluchteden vorsten konyng Albertes wegen van Sweden vppe de andern zyden de sik doch sunder ende hebben gescheden/ dar iuwes rades sendeboden mit den anderen steden ouer gewesen hebben/ ♦ Dar vmme hebben nů de stede hir enes daghes geramed dar men de gemenen stede thu vorboden schal thu holdende hir in vnser stad thu Lubeke vppe twelften neghest thu komende/ ♦ Were ook dat id sik vorthogerde/ dat men denne io vor lichtmissen hir were/ vmme thu sprekende vmme de suluen zaken/ de vp dem vorscreuen daghe ghehandeld sin/ alze iuwe her Albert vnde her Tideman iuwe sendeboden wol berichten moghen/ de sik in den deghedingen mit grotem vlite klukliken vnde ghudliken bewised hebben ook thu sprekende vmme andere zake dar deme gemenen copmanne macht ane licht/ ♦ Wor vmme wy iuwe leue vrundliken bidden dat gi id io alzo v{ue}ghen dat iuwe sendeboden vppe deme vorscreuen daghe hir bi sin. wante w{ye} hopen wanner dat de iuwen vnde andere stede dar bi komen. dat id van der gnade ghodes wol schal vrundliken gesleten werden/ ♦ Ook dat de iuwe hir denne vulmechtich komen vmme thu sprekende/ ift id neen vrede worde/ dat ghod vorbede/; wo dat men id denne tegen dat i{ae}r mene thu holdende/ wante w{ye} vruchten. dat id ouele thu zew{ae}rd st{ae}n wille ♦ Ook dunked vns n{ue}tte ift id iuwer wisheit behaghed/ dat gi de iuwen noch nemande vte iuwen deepen zeghelen laten. eer dat gi tidinge. hebben wo dat sik desse dachuard zlyte/ ♦ Des beghere w{ye} iuwe gutlike antworde vns mit den eersten wedder thu scriuende/ ♦ Altissimus uos conseruet nobis precipientes/ ♦ Scriptum in festo omnium sanctorum nostro sub secreto.

Consules ciuitatis Lubicensis.

At give med ærbødighed til de hæderværdige og gode mænd, de herrer borgmestre og rådmænd i hansestæderne i Preussen, vore oprigtig kære venner.

Meget venskabelig hilsen i oprigtig kærlighed forbindtigt tilforn. Kære venner. Vi ønsker, at I, kære venner, skal vide, at der er afholdt et møde mellem den høje fyrstinde, fru dronningen af Danmark, og hendes råd på den ene side og hertug Johan af Mecklenburg og hans råd på den anden side om den høje fyrste kong Albrecht af Sverige, hvilke imidlertid er skiltes uden afgørelse, hvor Eders rådsudsendinge har været til stede sammen med de andre stæder. Derfor har stæderne her nu berammet et møde, som man skal indkalde hansestæderne til, at afholde her i vor stad Lübeck den førstkommende helligtrekongersdag. Skulde det også ske, at det trak ud, at man da i alt fald skulde være her før kyndelmisse for at forhandle om de samme sager, som er blevet behandlet på det forskrevne møde, således som Eders hr. Albrecht og hr. Tideman, Eders sendebud, nøje kan berette om, som i forhandlingerne med stor flid har bevist sig som kloge og velvillige. Også for (på samme møde) at forhandle andre sager, der er hansekøbmanden magtpåliggende. Derfor beder vi Eder, kære venner, venligt om, at I endelig føjer det således, at Eders sendebud er til stede her på den forskrevne dag, thi vi håber, at det, når Eders folk og andre stæder kommer og er til stede, ved Guds nåde skal bilægges vel og i venskab. Også at Eders folk da kommer med fuldmagt hertil for at forhandle om, hvorledes man, hvis der ikke blev fred, hvilket Gud forbyde, da agtede at forholde sig i det år, thi vi frygter, at det vil stå ilde til på havet. Også synes det os nyttigt, hvis det behager Eder, vise mænd, at I hverken lader Eders folk eller andre sejle ud af Eders farvande, før I har underretning om, hvorledes dette møde ender. Derfor ønsker vi, at I snarest skriver Eders venlige svar tilbage. Måtte den Højeste bevare Eder, idet I byder over os. Skrevet på allehelgensdag under vort sekret.

Rådmændene i staden Lübeck.