Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Vnsen vruntliken grut mit aller vnderdanicheyt tho allen tyden berede ♦ Leuen heren vnde vrunde/ ♦ Wy begheren iuwe tho wetende dat wy komen zint vt Denemarken van deme daghe vnde gheen vul ende is twisschen der koninghynnen vnde konyng Alberte/ vnde hertoge Iohanne/ men wy hopen dat et ghud schulle werden alze wy iuwe wol muntliken berichten willen wan wy bie iuw komen/ ♦ Vortmer vmme de schepe de/ de koninghinne nomen hadde vt Prussen de heft se wedder gheuen/ schepe vnde gud/ sunder ein del ghudes was vorrucket dat wil ze gerne betalen alze ze vns gheloued heft/ ♦ Vortmer sin wy komen tho der Wismer vnde hebben dem ghude volghet dat vt Prussen genomen was/ alze wy tho der Wismer dar van scheden waren/ ♦ Vnde des hebbe wy gedegedinghed mit hertoge Iohanne vnde mit den steden so vere dat ze vns hebben wedder gheuen/ alle dat ghud dat vt Prussen nomen is behalue<n> dat vorrucked is/ ♦ Vort so hebbe wy gedegedinget vmme dat ghud/ dat vt Lyflande nomen is so vere dat wy hopen dat et vs ok wedder werden schal/ ♦ Dar vp zo hebben ze vs enen dach gelecht/ vp en d<o>nredach <de> negest tho komende is/ vnde weten anders nicht/ wy en scholen et wedder hebben/ dat ene mit dem anderen/ ♦ Vnde alse gy vns screuen hebben dat wy nicht hasten scholen van hennen/ des ligghe wy vnde willen des daghes vorbeyden/ wente vele ghudes vorrucked is/ beyde vt Prussen/ vnde vt Lyflande dat wy hopen dat bynnen desser tiid en d{ee}l schole wedder inkomen/ dat hebbe wy bestelet so wy best kunden/ ♦ Vortmer weted vmme de vlote vt Flanderen de was bie vs tho Schonøre dat hadde wy also bestellet/ dat wy <e>n geleyde schicket hadden/ vnde hadden hopet ze weren rede in Prussen/ vnde weren zo vere komen/ alse tho Reůekol/ nů heft ze de wynd vorsteken/ dat der schepe/ vere to der Wismer komen zint/ vnde se weten nicht wor de andern varen sint/ ♦ Ualete in Christo ♦ Screuen vnder her Albert Růsen inghesegel des* negesten sunnauendes vor sunte Mertens dag

Albert Růse Tydeman Huxer.

Vor venlige hilsen i al underdanighed, til enhver tid beredt.

Kære herrer og venner. Vi ønsker, at I skal vide, at vi er kommet fra mødet i Danmark, og at der ingen endelig afslutning er mellem dronningen og kong Albrecht og hertug Johan; men vi håber, at det skal blive godt, hvilket vi gerne vil berette for Eder mundtligt, når vi kommer til Eder. Fremdeles angående de skibe, som dronningen havde taget fra Preussen, dem har hun givet tilbage, skibe og gods. Men en del af godset var bortskaffet, det vil hun gerne betale, som hun har lovet os. Fremdeles er vi kommet til Wismar og har gjort krav på det gods, der var taget fra Preussen, idet vi havde efterladt sagen uafsluttet i Wismar. Og derom har vi forhandlet så vidt med hertug Johan og med stæderne, at de har givet os alt det gods tilbage, der er taget fra Preussen, undtagen det, der er bortskaffet. Endvidere har vi forhandlet så vidt om det gods, der er taget fra Livland, at vi håber, at det også igen skal blive vort. Med henblik herpå har de fastsat et møde med os førstkommende torsdag, og vi ved ikke andet end, at vi skal have det tilbage, det ene med det andet. Og som I har skrevet til os, at vi ikke skal haste herfra, derfor bliver vi og vil afvente mødet, thi der er bortskaffet så meget gods både fra Preussen og fra Livland, at vi håber, at en del skal komme tilbage inden for denne tid. Det har vi ordnet, så godt vi kunde. Fremdeles skal I vide om flåden fra Flandern, den var med os i Skanør. Det havde vi ordnet således, at vi havde skaffet dem lejde og havde håbet, at de allerede var i Preussen og var kommet så vidt som til Revekol. Nu har vinden slået dem ud af kurs, så at fire af skibene er kommet til Wismar, og de ved ikke, hvor de andre er sejlet hen. Lev vel i Kristus. Skrevet under hr. Albrecht Russes segl den nærmeste lørdag før sankt Mortens dag.

Albrecht Russe - Tideman Huxer.