Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Salutacione obsequiosa cum debita subieccione sincere premissa. ♦ Gnedige here ♦ Iuwen bref vns nůwliken gesand w{ye} werdichliken vntfangen vnde wol vornomen hebben. in welkeme vns iuwe herschop gescreuen heft dat iuwe vnse gnedige vruwe de koninginne gescreuen heft/ wo dat w{ye} eren gnaden ouer iuwe geclaged hebben vmme dat wand dat vnder Bornholm blef/ vnde iuwe gebeden heft/ dat gi id alzo vligen. dat se edder gi nene schuld en hadded. des wy der hochgeborenen werden koninginnen grot danken. ♦ {Oe}k vorneme w{ye} in iuweme breue dat gi hopen. dat gi van rechtes weghene nene schuld en hebbed/ dar vp is vnse antworde alzo. de wyle vns van iuwe vnde van den iuwen nicht meer reddelcheit en sch{ue}t/ van wedderghevinge vnses geborgenen ghudes na vtwisinge vnse<r> priuilegie de w{ye} hebben van deme ryke thu Denemarken/ so můte wy vns des alle wege beclagen vnde willen clagen alzo lange dat id vns ghod beterd/ ♦ Ok scriue gi dat id grouer vor vns gekomen sie wenne id is. da<r> vpp is vnse antworde alzo/ w{ye} weten wol. dat dat wand vnde ghud wol geborgen wart/ vnde al in iuwe vnde iuwer ammetlude gewold gekomen is. dar vns gar lůttek van wedder worden is. dat w{ye} wol bewisen mogen/ ♦ {Oe}k scriue gi in iuweme breue/ dat gi vake gescreuen hebben vnseme gnedigen heren deme homeistere/ were iummand de nicht vul en hadde/ dat vnse gnedige here ene thu iuwe sende/ gi wolden in sinen mynnen bliuen. dar vp is vnse antworde/ dat w{ye} mit iuweme breue den gi vns sande<n> weren vor vnseme heren/ vnde legeden em iuwe begheringe vore/ de vns mit siner wisheit heft geraden. dat wy boden thu iuwe senden/ dat w{ye} gher<n>e willen důn. vnde bidden iuwe gnade. dat gi ghod vnde reddelcheit anseen. vnde helpen vnsen boden. dat en weddergevinge schee vnses ghudes. dat in iuwer herschop wol geborgen is vnde in iuwe vnde der iuwen gewald gekomen is. ♦ Scriptum dominica qua cantatur Cantate etcetera.

Tjenstvillig hilsen med skyldig underdanighed i oprigtighed tilforn. ådige herre. Eders brev, der for nylig er sendt til os, har vi mod taget i ærbødighed og klart forstået. I dette har Eders herlighed skrevet til os, at vor nådige frue, dronningen, har skrevet til Eder, at vi har klaget over Eder til hendes nåde på grund af det klæde, der strandede ved Bornholm, og at hun har bedt Eder om, at I ordner det sådan, at hun og I ikke var (nogen) noget skyldige, hvilket vi takker den højbårne, ædle dronning overmåde for. Desuden erfarer vi i Eders brev, at I håber, at I ifølge lov og ret ikke er (nogen) noget skyldige. Derpå lyder vort svar således: Så længe der ikke ydes os mere ret og rimelighed fra Eder og Eders folk angående tilbageleveringen af vort bjærgede gods i overensstemmelse med vore privilegier, som vi har fra Danmarks rige, så er vi nødt til fortsat at fremføre klage derover, og vi vil klage så længe, at Gud lemper det for os. Desuden skriver I, at det er kommet os grovere for øre, end det er. Derpå lyder vort svar således: Vi ved godt, at klædet og godset blev bjærget velbeholdent og alt sammen er kommet i Eders og Eders embedsmænds vold. Af dette er der blevet meget lidt igen til os, hvad vi godt kan bevise. Desuden skriver I i Eders brev, at I ofte har skrevet til vor nådige herre, højmesteren, at vor nådige herre, hvis der var nogen, hvem der ikke var sket fyldest, skulde sende ham til Eder, (og) I vilde forblive i hans gunst. Derpå er vort svar, at vi har været hos vor herre med det brev, som I sendte os, og har forelagt ham Eders anmodning. Han rådede os i sin visdom til, at vi skulde sende bude til Eder. Det vil vi gerne gøre. Og vi beder Eders nåde om, at I betænker Gud og hvad ret og rimeligt er, og hjælper vore bude, så at en tilbagelevering af vort gods kan finde sted til dem, det gods, der er bjærget velbeholdent inden for Eders område og er kommet i Eders og Eders folks vold. Skrevet på den søndag, på hvilken man synger Cantate o.s.v..