Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus / nos Iacobus dei gracia archiepiscopus Lundensis et Suecie primas salutem in domino ♦ Protestamur coram omnibus presentibus et futuris publice in hiis scriptis quod sub anno domini mo ccco nonagesimo quinto in octaua Petri et Pauli apostolorum. fuit Lundis constitutus uir honestus dominus Ericus perpetuus uicarius ecclesie Lundensis in camera nostra coram nobis et infrascriptis reuerendo in Christo patre et domino domino Petro episcopo Roskildensi/ domino Folquino preposito nostro Lundensi/ domino Nicolao Iacobi/ domino Petro Duwæ/ domino Iohanne Falster/ domino Iacobo Breue/ canonicis Lundensibus/ et Aghæ Nielsøn de Barsebek/ pluribusque aliis fidedignis. publice recognoscens. quod dominus Iacobus Mws miles ad ipsum uenit et petiit si- gillum eius appendi. cuidam littere aperte/ quam monstrauit ei/ dicens eam sigillatam esse sigillo sororis sue domine Marine Iønisdoter relicte domini Nicolai Hak militis/ cui domino Iacobo Mws militi idem dominus Ericus respondens negauit. dicte littere. sigillum suum esse appendendum. quin prius rogaretur uiua uoce aut certis litteris dicte domine Marine Iønisdoter ad appendendum dicte littere sigillum suum/ cui domino Erico idem dominus Iacobus Mws miles dixit. ♦ Numquid credis quod te prodere uelim/ aut famam et gloriam meam in hoc denigrare. scilicet. rogando te appendere illi littere sigillum tuum/ quin dicta domina Marina Iønisdoter rogasset me sic facturum esse/ et inde subito idem dominus Iacobus Mws miles et comitiua sua minabantur dicto domino Erico. dicentes. quod non diu uiueret. quin appenderet eidem littere sigillum suum/ et huiusmodi uerbis et minis idem dominus Ericus preuentus appendidit predicte littere sigillum suum/ non prius tamen nec posterius rogatus uiua uoce aut certa littera dicte domine Marine Iønisdoter/ ut illi littere sigillum suum appenderet/ ut idem dominus Ericus coram nobis fatebatur/ et quod ex ore ipsius domini Erici audiuimus presentibus protestamur/ In cuius rei testimonium secretum nostrum presentibus est appensum ♦ Datum anno. die. et loco supradictis.

Vi Jakob, af Guds nåde ærkebiskop af Lund og Sveriges primas, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Vi erklærer med dette brev offentligt over for alle, nulevende og fremtidige, at i det Herrens år 1395 på ottendedagen efter apostlene Peters og Paulus' dag mødte i Lund den hæderlige mand hr. Erik, evig vikar ved kirken i Lund, i vort kammer for os og nedenfor anførte, den ærværdige fader i Kristus og herre hr. Peder, biskop af Roskilde, hr. Folkvin, vor Lundeprovst, hr. Niels Jakobsen, hr. Peder Due, hr. Jens Falster, hr. Jakob Kort, kanniker i Lund, og Åge Nielsen af Barsebäck og mange andre troværdige mænd og erkendte offentligt, at hr. Jakob Mus, ridder, var kommet til ham og havde bedt om, at hans segl blev hængt under et åbent brev, som han viste ham og sagde, at det var beseglet med segl tilhørende hans søster fru Marina Jensdatter, enke efter ridderen hr. Niels Hak, men samme hr. Erik svarede ridderen hr. Jakob Mus og sagde, at hans segl ikke skulde hænges under det nævnte brev, uden at han først opfordredes af nævnte fru Marina Jensdatter, mundtligt eller med sikkert brev, til at hænge sit segl under nævnte brev, hvorpå samme hr. Jakob Mus, ridder, sagde til hr. Erik: "Tror Du mon, jeg vilde forråde Dig eller sværte mit gode navn og rygte derved, nemlig ved at bede Dig hænge dit segl under dette brev, uden at nævnte fru Marina Jensdatter havde bedt mig handle således?" og straks derpå truede samme hr. Jakob Mus, ridder, og hans følge nævnte hr. Erik og sagde, at han ikke vilde komme til at leve længe, hvis ikke han hængte sit segl under samme brev, og samme hr. Erik hængte da sit segl under fornævnte brev, skræmt ved sådanne truende ord, uden dog hverken før eller efter af nævnte fru Marina Jensdatter mundtligt eller med sikkert brev at være blevet opfordret til at hænge sit segl under det brev, således som samme hr. Erik tilstod over for os. Og hvad vi således har hørt af hr. Eriks egen mund, erklærer vi med dette brev. Til vidnesbyrd herom er vort sekret hængt under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.