Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Gyrstinghæ rector placiti generalis Syelendie frater Laurencius abbas Ringstadensis Iohannes Grwbæ de Ordrop Iohannes Skythæ de Sandby Torbernus Petri de Syødorp/ Torbernus Iohannis de Ørslef armigeri Iohannes Nicolai proconsul Ringstadensis salutem in domino sempiternam ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris nos sub anno domini mocococo xco viiio feria quarta proxima ante dominicam qua cantatur Oculi mei in dicto placito generali Syelendie in nostra presencia et aliorum plurimorum fidedignorum dictum placitum protunc uisitancium nos supradictos presentes fuisse/ audiuisse et diligenter uidisse in dicto placito quidam nobilis uir et ydoneus dominus Johan Oleffsson miles de Syøholm constitutus eodem tempore in dicto placito appertas litteras suas sanas publice legi fecit/ quas quidem litteras cum septem integris sigillis fidedignorum consignatas diligenter perspeximus non rasas nec abolitas neque in aliqua parte sui uiciatas sed prorsus omni uicio et suspicione carentes tenorem qui sequitur de uerbo ad uerbum plenius continentes ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus Iacobus Pæthærsson auditor causarum placiti generalis Syelendie (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. II nr. 274) . ♦ In cuius rei firmiorem euidenciam sigilla nostra duximus appone<n>da ♦ Datum anno die supradictis.

7 appone<n>da] nasalstreg mgl. A.

Jens Gyrstinge, landstingsdommer på Sjælland, broder Lars, abbed i Ringsted, Jens Grubbe af Ordrup, Jens Skytte af Sandby, Torben Pedersen af Sørup, Torben Jensen af Ørslev, væbnere, og Jens Nielsen, borgmester i Ringsted, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at vi ovennævnte i det Herrens år 1398 onsdagen før den søndag, på hvilken der synges Oculi mei, var til stede på nævnte Sjællands landsting, hvor foruden os mange troværdige mænd var nærværende, som nu søger nævnte ting, hørte og omhyggeligt så, at en velbyrdig og god mand, hr. Johan Olufsen, ridder, af Søholm, var til stede på nævnte ting og ved samme lejlighed lod læse offentligt på nævnte ting et ham tilhørende ufordærvet åbent brev. Dette brev, der var beseglet med syv hele segl af troværdige mænd, og som var uskrabet, ustunget, ubeskadiget i alle henseender og umistænkeligt, tog vi omhyggeligt i øjesyn. Dets ordlyd var i sin fuldstændighed fra ord til andet, som følger. Jakob Pedersen, landstingshører på Sjælland, til alle, der ser dette brev (o.s.v. = DRB. III 2 nr. 274). Til større sikkerhed herfor har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet ovennævnte år og dag.