Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iacobus Petri ciuis Roskildensis salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognosco me uiro discreto et honesto latori presencium Laurencio Iensson de Kornerop curiam meam Roskildis in parrochia ecclesie beati Michaelis archangeli in plathea dicta Hyrsegade ab orientali parte eiusdem plathee regie et communis sitam cum omnibus suis pertinenciis nullis exceptis pro pleno precio ad beneplacitum meum per me ab ipso Laurencio subleuato legaliter uendidisse iure perpetuo possidendam quam curiam. ex Katerina relicta Petri Olefsson condam ciuis Roskildensis bone memorie iusto empcionis titulo legaliter acquisiui ♦ Insuper obligo me et heredes meos ad apropriandum et disbrigandum ipsi Laurencio uel heredibus suis curiam supradictam ab impeticione quorumcumque/ necnon ad obseruandum ipsum Laurencium uel heredes suos indempnem uel indempnes si predicta curia ab ipso Laurencio uel heredibus suis propter defectum apropriacionis mee uel heredum meorum secundum legæs terre aliqualiter euincatur in parte uel in toto ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum uidelicet domini Willelmi Hæmmingsson canonici Roskildensis Iacobi Iensson Olaui Thrugilli et Iohannis Nicolai iunioris ciuium Roskildensium presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo ccco xco octauo die beatorum martirum Tiburcii et Valeriani.

27 legæs = leges.

Jacob Pedersen, borger i Roskilde, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle nulevende og fremtidige skal vide, at jeg erkender, at jeg til den gode og hæderlige mand, nærværende brevviser Lars Jensen af Kornerup på lovlig vis og til evig og retmæssig besiddelse har solgt min gård, der ligger i sankt Mikkels sogn i Roskilde i den gade, der kaldes Hersegade, på den østlige side af samme kongens- og algade, tillige med alle dens tilliggender, intet undtaget, for fuld betaling, som jeg har oppebåret af samme Lars efter mit samtykke, hvilken gård jeg erhvervede under retmæssigt købs form og på lovlig vis fra Katerine, enke efter Peder Olufsen, tidligere borger i Roskilde — salig ihukommelse. Ydermere forpligter jeg mig selv og mine arvinger til at hjemle og fri Lars selv eller hans arvinger ovennævnte gård fra krav fra hvem som helst og til at holde Lars selv eller hans arvinger skadesløs eller skadesløse, hvis nævnte gård på grund af mangelfuld hjemling fra min eller mine arvingers side på nogen som helst måde delvis eller helt fravindes Lars selv eller hans arvinger efter landets love. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd hr. Vilhelm Hemmingsen, kannik i Roskilde, Jakob Jensen, Oluf Troelsen og Jens Nielsen den yngre, borgere i Roskilde, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1398 på de hellige martyrer Tiburtius' og Valerians dag.