Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Bonifacius (episcopus seruus seruorum dei) uenerabilibus fratribus Tudensi ac Razeburgensi et Lubicensi episcopis salutem (et apostolicam benedictionem) ♦ Uite ac morum honestas aliaque laudabilia probitatis et uirtutum merita super quibus apud nos dilectus filius Nicolaus Stendal canonicus Sleswicensis fidedigno commendatur testimonio nos inducunt ut sibi reddamur ad graciam liberales ♦ Exhibita siquidem nobis nuper pro parte dicti Nicolai peticio continebat quod olim thesaura ria ecclesie Sleswicensis quam quondam Raymarus Seneten ipsius ecclesie thesaurarius dum uiueret obtinebat per eiusdem Raymari obitum qui extra Romanam curiam diem clausit extremum uacante prefatus Nicolaus auctoritate quarundam litterarum nostrarum per quas sibi de canonicatu sub expectacione prebende necnon dignitatis personatus uel officii eciam si dignitas ipsa curata foret et ad eam consueuisset quis per electionem assumi dummodo dignitas ipsa maior post pontificalem in eadem ecclesia non existeret graciose mandaueramus prouideri eandem thesaurariam sic uacantem infra tempus legitimum acceptauit et de illa sibi prouideri fecit ♦ Cum autem sicut eadem peticio subiungebat prefatus Nicolaus dubitet acceptacionem et prouisionem huiusmodi ex certis causis uiribus non subsistere et sicut accepimus dicta thesauraria adhuc ut prefatur uacare noscatur nos uolentes eidem Nicolao pre missorum meritorum suorum intuitu graciam facere specialem ipsumque in eadem ecclesia amplius honorare fraternitati uestre per apostolica scripta mandamus quatinus uos uel duo aut unus uestrum per uos uel alium seu alios thesaurariam predictam cuius fructus redditus et prouentus octo marcharum argenti puri secundum communem extimacionem ualorem annuum ut ipse Nicolaus asserit non excedunt siue premisso siue alio quouis modo aut ex alterius cuiuscunque persona seu per assecucionem alterius beneficii ecclesiastici quacunque auctoritate collati seu per liberam resignacionem alicuius per eum de illa apud sedem apostolicam uel extra dictam curiam eciam coram notario publico et testibus sponte factam uel per constitucionem felicis recordacionis Iohannis pape XXII predecessoris nostri que incipit Execrabilis aut per priuacionem alicuius illam tunc obtinentis auctoritate apostolica factam uacet eciam si tanto tempore uacauerit quod eius collacio iuxta Lateranensis statuta concilii ad sedem predictam legitime deuoluta uel ipsa thesauraria disposicioni apostolice specialiter reseruata ac curata et dignitas non tamen maior post pontificalem in dicta ecclesia uel personatus aut officium existat et ad eam consueuerit quis per electionem assumi et super ea inter aliquos lis cuius statum presentibus haberi uolumus pro expresso in palatio apostolico uel alibi pendeat indecisa aut causa fuit commissa et ille ex cuius persona ultimo uacauit sedis predicte capellanus nuncius uel officialis aut fructuum et prouentuum camere apostolice debitorum collector uel succollector aut eiusdem sedis uel alicuius ex uenerabil<i>bus fratribus nostris sancte Romane ecclesie cardinalibus familiaris fuerit aut damnate memorie Roberto olim basilice Duodecim apostolorum presbitero cardinali tunc antipape qui se Clementem VII ausu sacrilego nominabat uel aliis per processus apostolicos condemnatis adheserit dummodo ipse Nicolaus in dicta thesauraria intrusus non fuerit et tempore date presencium non sit in ea alicui specialiter ius quesitum cum omnibus iuribus et pertinenciis suis eidem Nicolao auctoritate nostra conferre et assignare curetis inducentes eum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem thesaurarie iuriumque et pertinenciarum predictorum et defendentes inductum amoto exinde quolibet illicito detentore ac facientes ipsum Nicolaum uel dictum procuratorem pro eo ad huiusmodi thesaurariam ut est moris admitti sibique de ipsius thesaurarie fructibus redditibus prouentibus iuribus et obuencionibus uniuersis integre responderi contradictores auctoritate nostra (appellacione postposita compescendo) non obstantibus tam pie memorie Bonifacii pape VIII predecessoris nostri quam aliis constitucionibus apostolicis quibuscunque necnon statutis et consuetudinibus ecclesie predicte contrariis iuramento confirmacione apostolica uel quacunque firmitate alia roboratis aut si aliqui super prouisionibus sibi faciendis de dignitatibus personatibus uel officiis in dicta ecclesia speciales aut aliis beneficiis ecclesiasticis in illis partibus generales dicte sedis uel legatorum eius litteras impetrarint eciam si per eas ad inhibicionem reseruacionem et decretum uel alias quomodolibet sit processum quibus omnibus prefatum Nicolaum in assecucione dicte thesaurarie uolumus anteferri sed nullum per hoc eis quo ad assecucionem dignitatum personatuum uel officiorum aut beneficiorum aliorum preiudicium generari seu si uenerabili fratri nostro episcopo et dilectis filiis capitulo Sleswicensi uel quibusuis aliis communiter uel diuisim a predicta sede indultum existat quod ad recepcionem uel prouisionem alicuius minime teneantur et ad id compelli aut quod interdici suspendi uel excommunicari non possint quodque de huiusmodi dignitatibus personatibus uel officiis ipsius ecclesie aut aliis beneficiis ecclesiasticis ad eorum collacionem prouisionem presentacionem electionem seu quamuis aliam disposicionem coniunctim uel separatim spectantibus nulli ualeat prouideri per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mencionem et qualibet alia dicte sedis indulgencia generali uel speciali cuiuscunque tenoris existat per quam presentibus non expressam uel totaliter non insertam effectus huiusmodi gracie impediri ualeat quomodolibet uel differri et de qua cuiusque toto tenore habenda sit in nostris litteris mencio specialis aut si prefatus Nicolaus presens non fuerit ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie racione dicte thesaurarie solitum iuramentum dummodo in absencia sua per procuratorem ydoneum et cum ad ecclesiam ipsam accesserit corporaliter illud prestet seu quod idem Nicolaus canonicatum et prebendam ecclesie predicte quorum fructus redditus et prouentus decem marcharum argenti secundum communem extimacionem ualorem annuum ut asserit non excedunt noscitur obtinere ♦ Uolumus autem quod quamprimum dictus Nicolaus uigore presencium eandem thesaurariam fuerit pacifice assecutus prefate littere per quas illam acceptauit et de ea sibi prouideri obtinuit ut prefertur ac processus habiti per easdem et quecunque inde secuta sint cassa et irrita nulliusque roboris uel momenti ♦ Et insuper exnunc irritum decernimus et inane si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter contigerit attemptari. ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum decimonono kalendas februarii anno decimo.

23 Bonifacius] herudfor i marg. C (= Cancellaria) Aa.

— Bonifacius (episcopus indtil dei)] Bonifacius etcetera Aa.

24 salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etcetera Aa.

31 uenerabil<i>bus] uenerabilbus Aa.

12 nostra (appellacione postposita compescendo)] nostra etcetera Aa.

13 nostri] herefter overstreget que incipit Execrabilis Aa.

21: c. un. extravag. Ioh. XXII de praebendis et dignitatibus 3.

23: c. 2 X de concessione præbendæ et ecclesiæ III 8.

13: c. 6 in VIto de rescriptis I 3.

Bonifacius, biskop, Guds tjeneres tjener, til sine ærværdige brødre biskopperne af Tuy og Ratzeburg og Lübeck hilsen og apostolisk velsignelse.

Det liv, den vandel i ærbarhed og gode sæder og den retskaffenheds øvrige rosværdige fortjenester og dyder, for hvilke vor elskede søn Niels Stendal, kannik i Slesvig, anbefales til os ved troværdige mænds vidnesbyrd, bevæger os til at vise ham nådig gavmildhed. En ansøgning, der jo for nylig blev forelagt os på nævnte Niels' vegne, indeholdt, at fornævnte Niels, da skatmesterembedet ved kirken i Slesvig, som afdøde Regner Sønniksen, skatmester ved denne kirke, besad, mens han levede, fordum var ledigt ved samme Regners død, han, som afgik ved døden uden for den romerske kurie, i kraft af et brev fra os, hvorved vi nådigt havde befalet, at man ved provision skulle give ham et kanonikat med ventebrev på en præbende og desuden en dignitet, et personat eller officium, selv om denne dignitet var forbundet med sjælesorg, og man ved valg plejede at antages til den, når blot denne dignitet ikke var den største i samme kirke efter den biskoppelige, inden det lovmæssige tidsrums udløb godtog samme således ledige skatmesterembede og lod sig det give ved provision. Men da fornævnte Niels, således som samme ansøgning tilføjede, tvivler om, at denne godtagelse og provision af visse grunde kan stå for en prøvelse, og nævnte skatmesterembede, således som vi har hørt, stadig som fornævnt vides at være ledigt, og da vi ønsker at vise samme Niels særlig nåde i betragtning af hans fornævnte fortjenester og yderligere hædre ham i samme kirke, pålægger vi Eder, brødre, ved apostolisk brev, at I alle tre eller to eller blot en af Eder personlig eller ved en eller flere andre med vor myndighed skal sørge for med alle dets rettigheder og tilbehør at overdrage og anvise samme Niels fornævnte skatmesterembede, hvis afkastninger, afgifter og indkomster, som denne Niels forsikrer, ikke overstiger en årlig værdi af otte mark lødigt sølv ifølge den almindelige indtægtsangivelse, hvad enten det er ledigt på fornævnte eller enhver anden måde eller fra en hvilken som helst anden person eller ved opnåelse af et andet kirkeligt beneficium, der er overdraget med enhver myn dighed, eller ved, at en eller anden af egen drift frivilligt har givet afkald på det ved det apostoliske sæde eller uden for nævnte kurie ligeledes i nærværelse af en offentlig notar og vidner eller ved vor forgænger — salig ihukommelse — pave Johannes 22.s bestemmelse, som begynder: Forbandelsesværdig eller ved at berøve med apostolisk myndighed en anden person, der besad det dengang, selv om det har været ledigt så lang tid, at dets overdragelse ifølge Laterankonciliets bestemmelser på lovformelig vis er hjemfaldet til fornævnte sæde, eller dette skatmesterembede særligt er reserveret for apostolisk rådighed, og det er forbundet med sjælesorg og er en dignitet, dog ikke den største efter den biskoppelige i nævnte kirke, eller et personat eller officium, og man ved valg plejer at antages til den, og der om det mellem nogle svæver en uafgjort strid i det apostoliske palads eller andetsteds, hvis stilling det er vor vilje, skal anses for udtrykt med dette brev, eller sagen er overladt, og den, fra hvis person det sidst blev ledigt, har været fornævnte sædes kapellan, nuntius eller official eller kollektor eller underkollektor af afkastninger og indkomster, der skyldes det apostoliske kammer, eller i tjeneste ved samme sæde eller hos en eller anden af vore ærværdige brødre, den hellige romerske kirkes kardinaler, eller har været tilhænger af Robertus — fordømmelig ihukommelse — fordum kardinalpræst af basilika SS. XII Apostoli, dengang modpave, som i forbryderisk forvovenhed kaldte sig Clemens 7., eller af andre, der er fordømt ved apostoliske processer, når blot denne Niels ikke har trængt sig ind i nævnte skatmesterembede, og der ikke på tidspunktet for dette brevs udstedelse særligt er søgt ret for nogen angående det. I skal indføre ham eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte skatmesterembede og dets omtalte rettigheder og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, idet enhver uretmæssig besidder er fjernet derfra, og sørge for, at denne Niels eller nævnte befuldmægtigede for ham, som det er skik, antages til dette skatmesterembede, og at der fuldt ud svares ham af samtlige afkastninger, afgifter, indkomster, rettigheder og oppebørsler af dette skatmesterembede, idet I med vor myndighed tugter dem, der sætter sig op herimod, under udelukkelse af appel, uanset såvel vor forgænger — from ihukommelse — pave Bonifacius 8.s som alle andre apostoliske bestemmelser og alle herimod stridende bestemmelser og sædvaner ved denne kirke, selv om de er bekræftede ved ed, apostolisk stadfæstelse eller en hvilken som helst anden bekræftelse, eller uanset om nogen med hensyn til provisioner, de skal have på digniteter, personater eller officier ved nævn te kirke, har fået særligt eller angående andre kirkelige beneficier i de egne har fået et almindeligt brev af nævnte sæde eller dets legater, selv om man derved er skredet til forbud, reservation og afgørelse eller er gået frem på nogen som helst anden måde. Det er nemlig vor vilje, at fornævnte Niels med hensyn til opnåelse af nævnte skattemesterembede skal foretrækkes for alle disse, men at der ikke derved må gøres nogen indskrænkning i deres ret til at opnå andre digniteter, personater eller officier eller beneficier; (Eders overdragelse skal endvidere gælde), uanset om vor ærværdige broder biskoppen og vore elskede sønner kapitlet i Slesvig eller hvilke som helst andre i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af fornævnte sæde, at de ikke skal være pligtige til anerkendelse eller provision af nogen, og at de ikke skal kunne tvinges dertil eller rammes af interdikt, suspension eller bandlysning, og at disse digniteter, personater eller officier i denne kirke eller andre kirkelige beneficier, hvortil de i fællesskab eller særskilt har ret til overdragelse, provision, præsentation, valg eller al anden rådighed af enhver art, ikke skal kunne tildeles nogen ved provision ved apostolisk brev, som ikke fuldstændigt, tydeligt og ord til andet omtaler denne bevilling; fremdeles uanset hvilken som helst anden begunstigelse fra nævnte sæde, almindelig eller særlig, hvilken ordlyd den så har, hvorved, når den ikke er tydelig omtalt eller i fuld udstrækning optaget i dette brev, virkningen af denne nådesbevisning på nogen som helst måde kan hindres eller blot opsættes, og hvorom og om hvis fulde ordlyd der i vort brev skal finde særlig omtale sted; (Eders overdragelse skal også gælde), hvis fornævnte Niels ikke har været til stede for at aflægge den sædvanlige ed på at ville overholde denne kirkes bestemmelser og sædvaner på grund af nævnte skatmesterembede, når blot han i sin fraværelse lader en egnet befuldmægtiget aflægge den og, når han kommer til denne kirke, gør det i egen person, eller (uanset) at samme Niels vides at besidde et kanonikat og en præbende ved fornævnte kirke, hvis afkastninger, afgifter og indkomster, som han forsikrer, ikke overstiger en årlig værdi af ti mark sølv ifølge den almindelige indtægtsangivelse. Men det er vor vilje, at så snart nævnte Niels i kraft af dette brev ukæret har opnået samme skatmesterembede, skal fornævnte brev, hvorved han godtog det og opnåede, at man gav ham det ved provision som fornævnt, og de skridt, der er foretaget derved, og alt, hvad der er fulgt derefter, være kasseret og ugyldigt og uden styrke eller betydning. Og vi erklærer det desuden fra nu af ugyldigt og magtesløst, om nogen med hvilken som helst myndighed med eller uden viden her om skulle forsøge at handle anderledes i denne sag. Givet ved S. Pietro i Rom den 14. januar i vort tiende (pontifikats)år.