Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Ericus, dei gratia regnorum Dacie, Suecie, Noruegie, Sclauorum Gothorumque rex et dux Pomeranus, omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino. ♦ Noueri<tis> quod nos <nobili> uiro domino Hartwico Leembek, militi, et Iuaro Randstrup, armigero, bona dicta Iertswr <que> cum omnibus pertinenciis suis ubicunque locorum Fyonie sit<is> iusto emptionis titulo sunt aduoluta, prout in literis suis patentibus super hoc confectis plenius continetur adiudicamus iure perpetuo pos sidenda huic cause perpetuum silentium imponentes ac inhibentes firmiter, ne quis dictis bonis aut suis pertinenciis contra uoluntatem ipsorum aliqualiter intromittat. ♦ Datum Othensø anno domini 1399. sabbatho proximo ante dominicam Iudica nostro sub sigillo ad causas teste Iohanne Swensen Bryms.

23 Sclauorum] Slauorum Ab, Ac.

25 noueri<tis>] nouerint Aa, Ab, Ac.

— <nobili>] mgl. Aa, Ab, Ac, dog med åben plads i alle tre afskrifter.

— Leembek] Leembech Ac.

26 <que>] mgl. Aa, Ab, Ac.

27 Fyonie] Fionie Ac.

— sit<is>] sita Aa, Ab, sitæ Ac.

4 Othensø] Otthensø Ac.

5 Swensen] Swenssen Ab.

— Bryms] rettet fra Brynis Aa, Ab, Brynis Ac.

27: kendes ikke.

Erik, af Guds nåde rigerne Danmarks, Sveriges og Norges, de Venders og Goters konge og pommersk hertug, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

I skal vide, at vi tildømmer den ædle mand, hr. Hartvig Limbæk, ridder, og Ivan Radmarstorp, væbner, noget gods kaldet Jersore, som med alle dets tilliggender overalt på Fyn med retmæssig købs adkomst er tilfaldet (dem), således som det udførligt indeholdes i deres åbne breve, der er affattet herom, at besidde med evig ret, idet vi påbyder evig tielse om denne sag, og idet vi fast forbyder, at nogen på nogen som helst måde befatter sig med nævnte gods eller dets tilliggender imod deres vilje. Givet i Odense i det Herrens år 1399 lørdagen før Judica søndag under vort rettertingssegl med Jens Svendsen Brims som vidne.