Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Uniuersis et singulis presencia uisuris seu audituris nos Detleuus dei et apostolice sedis gracia Razeburgensis ecclesie episcopus. necnon Nicolaus prepositus ecclesie Lubicensis salutem in domino sempiternam ♦ Tenore presencium recongnoscimus et constare cupimus omnibus euidenter nos uidisse litteras illustrium principum. uidelicet domini Erici Norwegie Dacie Swecie Slauorum Ghotorumque regis ac ducis Pomeranie. necnon domine Margarete filie Waldemari. Danorum regis suis ueris sigillis sigillatas integras non corruptas non cancellatas non abolitas nec in aliqua sui parte suspectas. sed omni prorsus uicio et suspicione carentes. quas diligenter fecimus auschultari quarum tenores sequuntur et primo tenor litterarum domini regis qui talis est\ ♦ Wy Erik van ghodes ghenaden (etc. = Dipl. Dan. 4. rk. VI nr. 628). ♦ Tenor uero litterarum domine regine talis est\ ♦ Wy Margareta van godes gnaden (etc. = Dipl. Dan. 4. rk. VI nr. 629). ♦ In cuius uisionis euidens testimonium sigilla nostra presentibus duximus appendenda ♦ Datum anno domini mo ccco nonagesimo nono in crastino assumpcionis beate Marie uirginis.

11 ghenaden] således i originalen af 1398; i vidissen her gengivet gnaden.

Vi Detlev, af Guds og det apostoliske sædes nåde biskop af kirken i Ratzeburg, og desuden Nicolaus, provst ved kirken i Lübeck, til alle og hver enkelt, der får dette brev at se eller høre, hilsen evindelig med Gud.

Vi erkender og ønsker med dette brev, at det skal være klart for alle, at vi har set breve af de berømmelige fyrster, nemlig hr. Erik, Norges, Danmarks, Sveriges, de Venders og Goters konge og hertug af Pommern, og desuden fru Margrete, Valdemar Dannekonges datter, beseglet med deres rette segl, ubrudte, ufordærvede, ustungne og umistænkelige i enhver henseende, men fremdeles savnende enhver fejl og anledning til mistanke, hvilke vi omhyggeligt har ladet jævnføre, og deres ordlyd følger og først ordlyden af hr. kongens brev, som er denne. Vi Erik af Guds nåde (o.s.v. = DRB. IV 6 nr. 628). Men ordlyden af fru dronningens brev er denne. Vi Margrete af Guds nåde (o.s.v. = DRB. IV 6 nr. 629). Til klart vidnesbyrd om dette eftersyn har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1399 dagen efter den hellige jomfru Marias himmelfartsdag.