Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 7:

Bonifacius etcetera dilecto filio decano ecclesie Lubicensis salutem etcetera ♦ Dignum arbitramur (et congruum ut illis se reddat sedes apostolica graciosam quibus ad id propria uirtutum merita laudabiliter suffragantur) ♦ Cum itaque sicut accepimus thesauraria ecclesie Sleswicensis quam quondam Reynekinus Seuere olim ipsius ecclesie thesaurarius dum uiueret obtinebat per ipsius Reynekini obitum qui extra Romanam curiam diem clausit extremum uacauerit et uacet ad presens nos uolentes dilectum filium Paulum Michaelis canonicum eiusdem ecclesie apud nos de uite ac morum honestate aliisque probitatis et uirtutum meritis multipliciter commendatum horum intuitu fauore prosequi gracioso ipsumque in eadem ecclesia amplius honorare discrecioni tue per apostolica scripta mandamus quatinus si post diligentem examinacionem eundem Paulum ad hoc ydoneum esse reppereris super quo tuam conscienciam oneramus thesaurariam predictam que simplex officium in dicta ecclesia existit cuiusque fructus redditus et prouentus quatuor marcharum argenti puri secundum communem extimacionem ualorem annuum ut ipse Paulus asserit non excedunt siue premisso siue alio quouis modo aut ex alterius cuiuscumque persona uacet eciam si (— — —) legitime deuoluta uel thesauraria ipsa disposicioni apostolice specialiter reseruata eique cura animarum annexa existant dummodo tempore date presencium non sit in eadem thesaur<ar>ia alicui specialiter ius quesitum cum omnibus iuribus et pertinenciis suis eidem Paulo auctoritate nostra conferre et assignare procures inducens per te uel alium seu alios eundem Paulum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem thesaurarie iuriumque (— — —) detentore ac faciens' ipsum Paulum uel dictum procuratorem pro eo ad huiusmodi thesaurariam ut est moris admitti sibique de ipsius thesaurarie fructibus (— — —) non obstantibus quibuscumque statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie contrariis iuramento confirmacione apostolica uel quacumque firmitate alia roboratis aut si aliqui super prouisionibus sibi faciendis de dignitatibus personatibus (— — —) quibus omnibus prefatum Paulum in assecucione dicte thesaurarie uolumus anteferri sed nullum per hoc eis quo ad assecucionem dignitatum personatuum uel officiorum aut beneficiorum aliorum preiudicium generari seu si uenerabili fratri nostro episcopo et dilectis filiis capitulo Sleswicensi uel quibusuis (— — —) quodque de dignitatibus personatibus uel officiis ipsius ecclesie aut aliis beneficiis ecclesiasticis (— — —) mencio specialis aut si prefatus Paulus presens non fuerit ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie racione dicte thesaurarie solitum iuramentum dummodo in absencia sua per procuratorem ydoneum et cum ad ecclesiam ipsam accesserit corporaliter illud prestet seu quod idem Paulus ut asserit in predicta Sleswicensi ac in maiori Ripensi canonicatus et prebendas necnon in eadem maiori unam et in sancti Michaelis Ripensis aliam perpetuas uicarias sine cura obtinet et super canonicatu et prebenda ac cantoria in Arusiensi ecclesiis quequidem cantoria administracio existit et quorum omnium fructus redditus et prouentus uiginti marcharum argenti secundum extimacionem predictam ualorem annuum non excedunt in palacio apostolico litigat quodque nos dudum sibi de uno ad uenerabilis fratris nostri archiepiscopi et dilectorum filiorum capituli Lundensis necnon de alio ad uenerabilis fratris nostri episcopi Roskildensis ac dilectorum filiorum prepositi archidiaconi cantoris et capituli singulorumque canonicorum et personarum Roskildensis ecclesiarum collacionem prouisionem presentacionem seu quamuis aliam disposicionem beneficiis ecclesiasticis sine cura communiter uel diuisim pertinentibus uacantibus uel uacaturis graciose concessimus prouideri ♦ Nos enim si dictus Paulus ad hoc repertus fuerit ydoneus ut prefertur exnunc perinde irritum (— — —) attemptari ac si die date presencium eidem Paulo ad hoc reperto ydoneo de dicta thesauraria cum interposicione decreti prouideri mandauissemus ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum septimo idus nouembris anno decimo\

18 arbitramur (et congruum indtil suffragantur)] arbitramur etcetera Aa.

1 fructus] herefter overstreget et p Aa.

6 thesaur<ar>ia] thesauria Aa.

10 faciens] facientes Aa.

17 capitulo] herefter overstreget ssle Aa.

17-18 og 23 Sleswicensi] rettet in scribendo fra Slewicensi Aa.

22 procuratorem] herefter overstreget suum Aa.

25 in] herefter overstreget aras (?) Aa.

31 et] tilf. o.l. Aa.

4 dictus] herefter overstreget paus Aa.

7 Petrum] herefter overstreget octauo idus nouembris Aa.

Bonifacius o.s.v. til sin elskede søn dekanen ved kirken i Lübeck hilsen o.s.v.

Vi anser det for sømmeligt og passende, at det apostoliske sæde viser sig nådigt over for dem, hvem deres egne dyders fortjenester rosværdigt anbefaler dertil. Da derfor, således som vi har hørt, skatmesterembedet ved kirken i Slesvig, som afdøde Regner Sønniksen, fordum skatmester ved denne kirke, besad, mens han levede, er blevet og for tiden er ledigt ved denne Regners død, han, som afgik ved døden uden for den romerske kurie, og da vi ønsker at omfatte vor elskede søn Povl Mikkelsen, kannik ved samme kirke, som er mangfoldigt anbefalet til os for sit liv, sin vandel i ærbarhed og gode sæder og sin retskaffenheds øvrige fortjenester og dyder, med nådig gunst i betragtning heraf og yderligere hædre denne i samme kirke, pålægger vi Dig, gode søn, ved apostolisk brev, at Du, hvis Du efter omhyggeligt at have prøvet ham finder samme Povl egnet hertil — hvorom vi bebyrder Din samvittighed — med alle dets rettigheder og tilbehør på vor myndighed sørger for at overdrage og anvise samme Povl fornævnte skatmesterembede, som er et enkelt officium i nævnte kirke, og hvis afkastninger, afgifter og indkomster, som denne Povl forsikrer, ikke overstiger en årlig værdi af fire mark lødigt sølv ifølge,den almindelige indtægtsangivelse, hvad enten det er ledigt på fornævnte eller enhver anden måde eller fra en hvilken som helst anden person, selv om det har været ledigt (— — —) hjemfaldet til fornævnte sæde, eller dette skatmesterembede særligt er reserveret for apostolisk rådighed og har sjælesorg knyttet til sig, når blot der ikke på tidspunktet for dette brevs udstedelse særligt er søgt ret for nogen angående samme skatmesterembede. Du skal personligt eller ved en eller flere andre indføre samme Povl eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte skatmesterembede og dets omtalte rettigheder (— — —), og sørge for, at denne Povl eller nævnte befuldmægtigede for ham, som det er skik, antages til dette skatmesterembede, og at der fuldt ud svares ham af samtlige afkastninger (— — —) oppebørsler af dette skatmesterembede, idet Du (— — —) af appel, uanset alle herimod stridende bestemmelser og sædvaner ved denne kirke, selv om de er bekræftede ved ed, apostolisk stadfæstelse eller en hvilken som helst anden bekræftelse, eller uanset om nogen med hensyn til provisioner, de skal have på digniteter, personater eller officier ved nævnte kirke, har fået særligt (— — —). Det er nemlig vor vilje, at fornævnte Povl med hensyn til opnåelse af nævnte skatmesterembede skal foretrækkes for alle disse, men at der ikke derved må gøres nogen indskrænkning i deres ret til at opnå andre digniteter, personater eller officier eller andre beneficier; (Din overdragelse skal endvidere gælde), uanset om vor ærværdige broder biskoppen og vore elskede sønner kapitlet i Slesvig eller hvilke som helst (— — —) bandlysning, og at digniteter, personater eller officier i denne kirke eller andre kirkelige beneficier (— — —) omtale sted; (Din overdragelse skal også gælde), hvis fornævnte Povl ikke har været til stede for at aflægge den sædvanlige ed på at ville overholde denne kirkes bestemmelser og sædvaner på grund af nævnte skatmesterembede, når blot han i sin fraværelse lader en egnet befuldmægtiget aflægge den og, når han kommer til denne kirke, gør det i egen person, eller (uanset) at samme Povl, som han forsikrer, besidder kanonikater og præbender ved fornævnte kirke i Slesvig og ved domkirken i Ribe og desuden et evigt vikardømme ved samme domkirke og et andet ved sankt Mikkels kirke i Ribe uden sjælesorg og fører proces i det apostoliske palads om et kanonikat og en præbende og kantordømmet ved kirken i Århus, hvilket kantordømme jo er en forvaltning, — og afkastningerne, afgifterne og indkomsterne af alle disse ikke overstiger en årlig værdi af 20 mark sølv ifølge fornævnte indtægtsangivelse, og at vi i sin tid nådigt har tilstået, at man ved provision skulle give ham ét kirkeligt beneficium uden sjælesorg, hvortil vor ærværdige broder ærkebiskoppen og vore elskede sønner kapitlet ved kirken i Lund i fællesskab eller hver for sig har overdragelses-, provisions-, præsentations- eller al anden rådighedsret, og desuden et andet uden sjælesorg, hvortil vor ærværdige broder biskoppen af Roskilde og vore elskede sønner provst, ærkedegn, kantor og kapitel og de enkelte kannikker og præster ved kirken i Roskilde i fællesskab eller hver for sig har overdragelses-, provisions-, præsentations- eller al anden rådighedsret, når de bliver eller vil blive ledige. Thi hvis man finder nævnte Povl egnet hertil erklærer vi det derefter fra nu af (— — —) handle anderledes i denne sag, ganske som om vi på dette brevs udstedelsesdag ved en truffen afgørelse havde befalet, at man ved provision skulle give samme Povl, der var fundet egnet hertil, nævnte skatmesterembede. Givet ved S. Pietro i Rom den 7. november i vort tiende (pontifikats)år.