Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Bonifacius (episcopus seruus seruorum dei) uenerabili fratri episcopo Ottoniensi salutem (et apostolicam benedictionem) ♦ Dignum/ arbitramur et congruum/ ut illis se reddat sedes apostolica graciosam quibus ad id propria uirtutum merita laudabiliter suffragantur* ♦ Uolentes itaque dilectum filium Iohannem Nicolai perpetuum uicarium in ecclesia Lundensi apud nos de uite ac morum honestate aliisque probitatis et uirtutum meritis multipliciter commendatum horum intuitu fauore prosequi gracioso fraternitati tue per apostolica scripta mandamus quatinus si post diligentem examinacionem eundem Iohannem ad hoc ydoneum esse reppereris super quo tuam conscienciam oneramus eidem Iohanni de canonicatu ecclesie predicte cum plenitudine iuris canonici auctoritate nostra prouideas faciens ipsum Iohannem uel procuratorem suum eius nomine in eadem ecclesia auctoritate predicta in canonicum recipi et in fratrem stallo sibi in choro et loco in capitulo ipsius ecclesie cum dicti iuris plenitudine assignatis ♦ Prebendam uero si qua in dicta ecclesia uacat ad presens uel cum uacauerit quam dictus Iohannes per se uel procuratorem suum ad hoc legitime constitutum infra unius mensis spacium postquam sibi uel eidem procuratori uacacio illius innotuerit duxerit acceptandam* conferendam dicto Iohanni post acceptacionem huiusmodi cum dicti iuris plenitudine ac omnibus iuribus et pertinenciis suis donacioni tue eadem auctoritate reserues districtius inhibendo uenerabili fratri nostro archiepiscopo et dilectis filiis capitulo Lundensi ac illi uel illis ad quem uel ad quos in ipsa ecclesia prebendarum collacio prouisio presentacio seu queuis alia disposicio communiter uel diuisim pertinet ne de dicta prebenda interim eciam ante acceptacionem eandem nisi postquam sibi constiterit quod Iohannes uel procurator predicti illam noluerint acceptare disponere quoquo modo presumant ac nichilominus prebendam ipsam quam reseruabis si ut prefertur uacet uel cum uacauerit eidem Iohanni post acceptacionem huiusmodi cum omnibus iuribus et pertinenciis supradictis auctoritate prefata conferas et assignes inducens per te uel alium seu alios eundem Iohannem uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem prebende iuriumque et pertinenciarum predictorum eadem auctoritate et defendens inductum sibique faciens de ipsorum canonicatus et prebende fructibus redditibus prouentibus iuribus et obuencionibus uniuersis integre responderi contradictores auctoritate nostra appellacione postposita compescendo non obstantibus de certo canonicorum numero et quibuscunque aliis statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie contrariis iuramento confirmacione apostolica uel quacumque firmitate alia roboratis aut si aliqui apostolica uel alia quauis auctoritate in eadem ecclesia in Canonicos sint recepti uel ut recipiantur insistant/ seu si super prouisionibus sibi faciendis de canonicatibus et prebendis in dicta ecclesia speciales aut aliis beneficiis ecclesiasticis in illis partibus generales dicte sedis uel legatorum eius litteras impetrarint eciam si per eas ad inhibicionem reseruacionem et decretum uel alias quomodolibet sit processum quibus omnibus preterquam auctoritate nostra in ecclesia ipsa acceptis uel prebendas ipsas expectantibus in eadem dictum Iohannem in assecucione predicte prebende uolumus anteferri sed nullum per hoc eis quo ad assecucionem canonicatuum et prebendarum aut beneficiorum aliorum preiudicium generari seu si prefatis" archiepiscopo et capitulo uel quibusuis aliis communiter uel diuisim a predic ta sit sede indultum quod ad recepcionem uel prouisionem alicuius minime teneantur et ad id compelli aut quod interdici suspendi uel excommunicari non possint quodque de canonicatibus et prebendis ipsius ecclesie aut aliis beneficiis ecclesiasticis ad eorum collacionem prouisionem presentacionem seu quamuis aliam disposicionem coniunctim uel separatim spectantibus nulli ualeat prouideri per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mencionem et qualibet alia dicte sedis indulgencia generali uel speciali cuiuscunque tenoris existat per quam presentibus non expressam uel totaliter non insertam effectus earum impediri ualeat quomodolibet uel differri et de qua cuiusque toto tenore habenda sit in nostris litteris mencio specialis aut si dictus Iohannes presens non fuerit ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie solitum iuramentum dummodo in absencia sua per procuratorem ydoneum et cum ad ecclesiam ipsam accesserit corporaliter illud prestet/ seu quod idem Iohannes ut asserit perpetuam uicariam in ecclesia predicta noscitur obtinere ♦ Nos enim cum eodem Iohanne ut canonicatum et prebendam predictos si illos sibi presencium uigore conferri contigerit ut prefertur recipere et una cum dicta uicaria quoad uixerit retinere libere et licite ualeat generalis concilii et quibuscumque aliis constitucionibus apostolicis ac statutis et consuetudinibus predictis et aliis contrariis nequaquam obstantibus auctoritate apostolica tenore presencium de speciali gracia dispensamus ♦ Et insuper si dictus Iohannes ad hoc repertus fuerit ydoneus ut prefertur exnunc perinde irritum decernimus et inane si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter contigerit attemptari ac si die date presencium eidem Iohanni ad hoc reperto ydoneo canonicatum ipsius ecclesie contulissemus ac prebendam si qua in dicta ecclesia tunc uacabat uel cum uacaret quam idem Iohannes acceptaret ut prefertur conferendam eidem Iohanni post acceptacionem huiusmodi donacioni apostolice cum interposicione decreti duxissemus specialiter reseruandam ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum quarto nonas marcii anno undecimo.

18 Bonifacius (episcopus indtil dei)] Bonifacius etcetera Aa.

19 salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem Aa, det sædvanlige etcetera mgl.

21 suffragantur] suffragrantur Aa.

3 dicta] tilf. i marg. med henvisningstegn Aa.

6 acceptandam) acceptandandum Aa.

9 filiis] tilf. i marg. med henvisningstegn Aa.

16 Iohannem)] herefter overstreget uel på linieovergang Aa.

32 prefatis] prefactis Aa.

8-9 earum] tilf. i marg. med henvisningstegn i stedet for overstreget huiusmodi gracie Aa.

17: c. 28 X de præbendis et dignitatibus III 5.

Bonifacius, biskop, Guds tjeneres tjener, til sin ærværdige broder biskoppen af Odense hilsen og apostolisk velsignelse.

Vi anser det for sømmeligt og passende, at det apostoliske sæde viser sig nådigt over for dem, hvem deres egne dyders fortjenester rosværdigt anbefaler dertil. Idet vi derfor ønsker at omfatte vor elskede søn Jens Nielsen, evig vikar ved kirken i Lund, som er mangfoldigt anbefalet til os for sit liv, sin vandel i ærbarhed og gode sæder og sin retskaffenheds øvrige fortjenester og dyder, med nådig gunst i betragtning heraf, pålægger vi Dig, broder, ved apostolisk brev, at Du, hvis Du efter omhyggeligt at have prøvet ham finder samme Jens egnet hertil — hvorom vi bebyrder Din samvittighed — med vor myndighed ved provision giver samme Jens et kanonikat ved fornævnte kirke med fuld kanonisk ret og med fornævnte myndighed skaffer denne Jens eller hans befuldmægtigede i hans navn anerkendelse som kannik og broder i samme kirke, efter at Du har anvist ham sæde i koret og plads i denne kirkes kapitel med nævnte fulde ret. Hvis en præbende for tiden er ledig i nævnte kirke, eller når den bliver ledig, og nævnte Jens selv eller ved sin dertil lovformeligt indsatte befuldmægtigede inden en måneds forløb, efter at han eller samme befuldmægtigede har fået kendskab til dens ledighed, beslutter at godtage den, skal Du efter denne godtagelse med samme myndighed reservere den for Din overdragelse til nævnte Jens med alle dens rettigheder og tilbehør. Du skal strengt forbyde vor ærværdige broder ærkebiskoppen og vore elskede sønner kapitlet i Lund og den eller dem, under hvem overdragelsen, provisionen, præsentationen af eller al anden rådighed over præbenderne ved denne kirke i fællesskab eller hver for sig hører, at driste sig til også i tiden før samme godtagelse på nogen måde at træffe bestemmelse om nævnte præbende, undtagen efter at have bragt i sikker erfaring, at fornævnte Jens eller hans befuldmægtigede ikke har villet godtage den, og skal lige så vel med fornævnte myndighed efter denne godtagelse overdrage og anvise samme Jens denne præbende, som Du reserverer, hvis en sådan som fornævnt er ledig, eller når den bliver ledig, med alle ovenfor nævnte rettigheder og tilbehør. Du skal personligt eller ved en eller flere andre med samme myndighed indføre samme Jens eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af præbenden og dens omtalte rettigheder og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen og sørge for, at der fuldt ud svares ham af samtlige afkastninger, afgifter, indkomster, rettigheder og oppebørsler af dette kanonikat og denne præbende, idet Du med vor myndighed tugter dem, der sætter sig op herimod, under udelukkelse af appel, uanset bestemmelsen om et vist antal kannikker og alle andre herimod stridende bestemmelser og sædvaner ved denne kirke, selv om de er bekræftede ved ed, apostolisk stadfæstelse eller hvilken som helst anden bekræftelse, eller uanset om nogen med apostolisk eller hvilken som helst anden myndighed er anerkendt som kannikker ved samme kirke eller arbejder på at få anerkendelse eller med hensyn til provisioner, de skal have på kanonikater og præbender ved nævnte kirke har fået særligt eller angående andre kirkelige beneficier i de egne har fået et almindeligt brev af nævnte sæde eller dets legater, selv om man derved er skredet til forbud, reservation og afgørelse eller er gået frem på en hvilken som helst måde. Det er nemlig vor vilje, at nævnte Jens med hensyn til opnåelse af fornævnte præbende skal foretrækkes for alle disse, undtagen for dem, der med vor myndighed er optaget i denne kirke eller har ventebrev på disse præbender sammesteds, men at der ikke derved må gøres nogen indskrænkning i deres ret til at opnå andre kanonikater og præbender eller beneficier; (Din overdragelse skal endvidere gælde), uanset om fornævnte ærkebiskop og kapitel eller hvilke som helst andre i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af fornævnte sæde, at de ikke skal være pligtige til anerkendelse eller provision af nogen, og at de ikke skal kunne tvinges dertil eller rammes af interdikt, suspension eller bandlysning, og at kanonikater og præbender i denne kirke eller andre kirkelige beneficier, hvortil de i fæl lesskab eller særskilt har ret til overdragelse, provision, præsentation eller al anden rådighed af enhver art, ikke skal kunne tildeles nogen ved provision ved apostolisk brev, som ikke fuldstændigt, tydeligt og ord til andet omtaler denne bevilling; fremdeles uanset hvilken som helst anden begunstigelse fra nævnte sæde, almindelig eller særlig, hvilken ordlyd den så har, hvorved, når den ikke er tydelig omtalt eller i fuld udstrækning optaget i dette brev, virkningen af denne på nogen som helst måde kan hindres eller blot opsættes, og hvorom og om hvis fulde ordlyd der i vort brev skal finde særlig omtale sted; (Din overdragelse skal også gælde), hvis nævnte Jens ikke har været til stede for at aflægge den sædvanlige ed på at ville overholde denne kirkes bestemmelser og sædvaner, når blot han i sin fraværelse lader en egnet befuldmægtiget aflægge den og, når han kommer til denne kirke, gør det i egen person, eller (uanset) at samme Jens, som han forsikrer, vides at besidde et evigt vikardømme ved fornævnte kirke. Thi vi giver samme Jens med apostolisk myndighed med dette brevs ordlyd af særlig nåde dispensation til, at han frit og uhindret kan modtage fornævnte kanonikat og præbende, hvis de som fornævnt skulle blive overdraget ham i kraft af dette brev, og beholde dem sammen med nævnte vikardømme, så længe han lever, uanset det almindelige kirkemødes og alle andre apostoliske forordninger og fornævnte bestemmelser og sædvaner og andre, der strider herimod. Og hvis man desuden finder nævnte Jens egnet hertil som fornævnt, erklærer vi det derefter fra nu af ugyldigt og magtesløst, om nogen med hvilken som helst myndighed med eller uden viden herom skulle forsøge at handle anderledes i denne sag, ganske som om vi på dette brevs udstedelsesdag havde overdraget samme Jens, der var fundet egnet hertil, et kanonikat ved denne kirke, og hvis en præbende da var ledig i nævnte kirke, eller når den blev ledig, og samme Jens som fornævnt ville godtage den, ved en truffen afgørelse særligt havde ladet den reservere til apostolisk overdragelse til samme Jens efter denne godtagelse. Givet ved S. Pietro i Rom den 4. marts i vort ellevte (pontifikats)år.