Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Iak Mattes Gøtstafson riddær kænnes thet mæth minæ arfwingæ. mæth thettæ mit opna breff at iak aff rætæ gyæld skyldughær ær. wælboræn man. hær Abram Brothersson. ridder. sæx hwndrithæ Swenskæ mark .i. gothæ Swenskæ pænningæ. swo som ær .i. gothæ hwidæ Swenskæ øørtughær. som nw. innæn Stokholm gewæ oc gængæ æræ foræ fwllæ\ ok ekki .i. andræ pænningæ. ællær waræ. at betalæ. foræ hwilkæ sæxhwndrithe Swenskæ mark som nw ær sacth. iac Mattes Gøstafson ridder fornempd. til pant sætthyær. thæn fornempdæ hær Abram Brothærsson ridder. mit gotz thet mægh mæth ræt aarff vppa kommit ær. swosom ær Landboothorp. liggændæ .i. Kynd .i. Haaswighæsokæn. mæth alt thet thær ligger. oc leyæth hawir. aff æreld. til thet fornempdæ gotz Landbothorp. swosom ær. landboo. oc garthæ/ bothæ bygdæ oc obygdær hwss ioorth\ qwærn\ fiskæwatn. oc fæmark aghær. oc æng. oc nydiæbool. woot oc thywrt. enktæ vndentagit. nær bys. ællær fyærn. thet til thæt fornempdæ gotz Lanbothorp. liggær. ællær. til leyæt hawir .i. nokræ madæ som foræ ær sacth. mæth swo danikt skæl. at fornempdæ. hær Abram. oc hans arfwingæ scwlæ hawæ thet fornempdæ gotz Landbothorp. mæth allom synæ tilliggelsæ som foræ ær sacth. friit. oc vmbeworit .i theres wæræ. oc scwlæ hwært aar vpbæræ. æfter theres wiliæ landgildæ oc alt annet hwad thær giues. aff thet sammæ Landbothorp. oc aff. alt thet thær til liggær som foræ ær sacth. oc thet scal enktæ aff slaas .i. the fornempdæ sæxhundrithæ mark\ oc thet scal han. ællær hans arfwingæ. vpbæræ .i. allæ madæ som nw ær sacth .ee. til thæn dagh. iac ællær minæ arfwingæ. wi hawæ løøst. thet fornempde gotz Landbothorpp. mæth allæ sinæ tilliggelsæ som sacht ær. aff fornempde hær Abram Brothersson. ællær hans arfwingæ. foræ sæxhwndrithe Swenskæ mark .i. gothæ hwidæ Swenskæ øørtughær som nw .i. Stokholm gewæ oc gængæ æræ. oc æy foræ andræ pænningæ ællær waræ. som foræ ær sacth. ♦ Item tilbindær iak mægh oc minæ arfwingæ. mæth thettæ breff. at frii. oc at frælsæ. oc at heemlæ. fornempdæ hær Abram. oc hans arfwingæ thet fornempdæ gotz Landbothorp. mæth allom sinæ tilliggelsæ. for hwær manz til tal. oc hindær .ee. til thæn dagh. thet worthær hanom. ællær hans arfwingæ. afløøst foræ the sæxhundrithæ Swenskæ mark .i. allæ madæ som foræ ær sacth ♦ Til meer wissen oc forwaring allæ thissæ forskrifnæ stykkes tha hawir iac Mattes Gøstafson riddær fornempdæ. mæth wilyæ. oc mæth widscap hængd mit inziglæ foræ thettæ breff. oc bethir iac wælbornæ mæn. som æræ. hær Gøtstaf Leeksson. Swen Stwræ. oc Esbern Baad at the hængæ theræs inzighlæ hær foræ mærh til witnesbyrth ♦ Datum anno domini. mo. quadringentesimo feria quarta proxima ante dominicam Letare.

8 liggær] rettet fra lighær A.

Jeg Mathias Götstavsson, ridder, erkender sammen med mine arvinger med dette mit åbne brev, at jeg som ret gæld skylder den velbyrdige mand hr. Abraham Brodersen, ridder, 600 svenske mark i gode svenske penge, det vil sige i gode hvide svenske ørtuger, som nu er gæve, gængse og gyldige i Stockholm og ikke at betale i andre penge eller varer, for hvilke 600 svenske mark som nysnævnt jeg fornævnte Mathias Götstavsson, ridder, pantsætter den fornævnte hr. Abraham Brodersen, ridder, mit gods, som er kommet til mig ved ret arv, hvilket er Landboarp i Kind i Håcksvik sogn med alt, hvad der fra gammel tid ligger og har ligget til det fornævnte gods Landboarp, hvilket er landboer og gårde, både bebygget og ubebygget, hus, gård, mølle, fiskevand og fæmark, ager og eng og 'sætre', vådt og tørt, intet undtaget, nær ved og fjernt fra by, som på nogen måde som fornævnt ligger eller har ligget til det fornævnte gods Landboarp, med denne betingelse, at fornævnte hr. Abraham og hans arvinger frit og ubesværet skal have det fornævnte gods Landboarp med alle dets tilliggender som fornævnt i deres værge og hvert år efter deres vilje skal oppebære landgilde og alt andet, som der ydes af samme Landboarp og af alt, hvad der ligger dertil som fornævnt, og det skal på ingen måde afdrages i de fornævnte 600 mark, og det skal han eller hans arvinger oppebære på alle måder, som det nu er sagt, indtil den dag jeg eller mine arvinger har indløst det fornævnte gods Landboarp med alle dets tilliggender, som det er sagt, fra fornævnte hr. Abraham Brodersen eller hans arvinger for 600 svenske mark i gode hvide svenske ørtuger, som nu er gæve og gængse i Stockholm, og ikke for andre penge eller varer som fornævnt. Fremdeles forpligter jeg mig og mine arvinger med dette brev til at fri og at frigøre og at hjemle fornævnte hr. Abraham og hans arvinger det fornævnte gods Landboarp med alle dets tilliggender for hver mands tiltale og hindring indtil den dag, det bliver indløst fra ham eller hans arvinger for de 600 svenske mark på alle måder som fornævnt. Til yderligere sikkerhed og overholdelse af alle disse fornævnte punkter da har jeg fornævnte Mathias Gotstavsson, ridder, med vilje og vidende hængt mit segl under dette brev, og jeg beder de velbyrdige mænd, som er hr. Gåtstav Leeksson, Svend Sture og Esbern Båd, om at hænge deres segl med herunder til vidnesbyrd. Givet i det Herrens år 1400 onsdagen næst før Lætare søndag.