Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iacobus Andree de Ørby eternam in domino salutem ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri me animo deliberato et bono consensu asstante michi uxore mea dilecta Cristina Michelsdotter libere consenciente et uoluntarie annuente omnia et singula bona mea in Frethebothe sita michi per uxorem meam predictam iure hereditario iuste aduoluta cum omnibus et singulis dictorum bonorum pertinenciis nullis demptis in sinum cuiusdam nobilis uiri Avonis dicti Stegh tunc temporis castri Siøburgh capitanei quam pluribus clericis et laycis asstantibus fidedignis et sinum scotacionis iuxta ritum terre tenentibus cum omni sollempnitate legis terre ad ueram scotacionem bonorum pertinente ad coronam regni Dacie scotasse appropriasse et libere assignasse sine reclamacione heredum meorum quorumcumque iure perpetuo possidenda ♦ Propter quorum bono rum dignam recompensam idem Avo Stegh in eodem placito nomine illustris principis domine Margarete regine regni Dacie michi et uxori mee Cristine dilecte ad dies nostros in curia nostra principali cum eiusdem curie propriis attinenciis uniuersis pacem et libertatem absque omni regali onere repromisit et publice intimauit ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum cum sigillo dilecti filii mei domini Iohannis presbiteri una cum sigillis uirorum discretorum uidelicet Laurencii Mattesson et Hemmingi Hæfnesson armigerorum presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mcdo. in uigilia beati Laurencii martiris.

7 Hæfnesson] vistnok med fn rettet in scribendo Aa.

Jakob Andersen af Ørby til alle, der ser dette brev, evindelig hilsen med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg med velovervejet sind og villigt samtykke, mens min elskede hustru Kristine Mikkelsdatter stod hos mig og frit samtykkede og frivilligt billigede, til Danmarks riges krone har skødet, hjemlet og frit uden indsigelse fra nogen som helst af mine arvinger overgivet alt mit gods i Fredebo, der retmæssigt ifølge arveretten var tilfaldet mig gennem min fornævnte hustru, med alle tilliggender til nævnte gods, intet undtaget, i skødet på en velbyrdig mand Ove, kaldet Steg, på det tidspunkt høvedsmand på borgen Søborg, medens flere troværdige gejstlige og lægmænd stod hos og i overensstemmelse med landets skik holdt skødningsfolden med hele den højtidelighed, der efter landets lov hører til en ret skødning af gods, at besidde med rette evindeligt. Som passende vederlag for dette gods har samme Ove Steg på samme ting i den berømmelige fyrstinde fru Margretes, Danmarks riges dronnings, navn til gengæld lovet og offentligt meddelt mig og min elskede hustru Kristine fred og frihed uden al kongelig tynge i vore levedage på vor hovedgård sammen med alle samme gårds egne tilliggender. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev til lige med seglet tilhørende min elskede søn hr. Jens, præst, sammen med seglene tilhørende de gode mænd, nemlig Lars Madsen og Hemming Hefnisen, væbnere. Givet i det Herrens år 1400 dagen før martyren sankt Laurentius' dag.