Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Benedictus Gøtsson aduocatus uille Malmøghe. Andreas Mortensson Acho Offesson proconsules. Hennik Agesson. Gynter. Olauus Øndersson consules Iohannes Esbernsson et Iohannes Lwnd uillani ibidem. salutem in domino ♦ Constare uolumus uniuersis. quod sub anno domini med. crastino decollacionis sancti Iohannis baptiste uir discretus Hannes Knoop conuillanus noster in placito uille nostre Malmøghe personaliter constitutus. curiam suam ad occidentem prope residenciam sacerdotalem ibidem sitam. cuius curie dimidietatem a quodam Hinze Laghe et aliam medietatem a domino Henrico presbitero filio ipsius Hinze iusto empcionis titulo acquisiuit. uenerabili capitulo Lundensi cum omnibus ipsius curie pertinenciis circumquaque. scotauit nobis et aliis pluribus presentibus fidedignis et in manus honorabilium uirorum dominorum Folquini prepositi. Iohannis Pauli archidiaconi et Offonis Trugilli canonici Lundensis ex parte capituli predicti per modum scotacionis assignauit. iure perpetuo possidendam. transferens in ipsum capitulum a se et a suis heredibus omne ius quod aut per litteras aut per scotaciones. habuerat in eadem. ♦ Item obligauit se ad apropriandum et disbrigandum dicto capitulo predictam curiam secundum leges terre nostre cum suis pertinenciis ut premittitur uniuersis ab impeticione quorumcumque hac addita condicione. quod dictum capitulum. anniuersarium uxoris sue Cristine bone memorie liberorum suorum et ipsius dum uocauerit eum deus ab hac luce. semel in anno in choro Lundensi faciat et teneat annuatim. ♦ Et cum perceperit capitulum ipsum Knoop defunctum. exsequias suas in choro dicte ecclesie Lundensis ut ibi moris est faciat sollempniter celebrari ♦ Quod coram omnibus tenore presencium protestamur ♦ In cuius protestacionis testimonium sigilla nostra presentibus duximus apponenda ♦ Datum anno die et loco. quibus supra.

Bent Gødesen, byfoged i Malmø, Anders Mortensen og Åge Uffesen, borgmestre, Henneke Ågesen, Gynter, Oluf Øndersen, rådmænd, Jens Esbernsen og Jens Lund, bymænd sammesteds, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Vi vil, at det skal være klart for alle, at i det Herrens år 1400 dagen efter sankt Johannes Døberens halshuggelsesdag fremstod den gode mand Jens Knop, vor medbymand, personligt på vort byting i Malmø og skødede i nærværelse af os og flere andre troværdige mænd sin gård, der ligger mod vest nær præstegården i Malmø, hvoraf han havde erhvervet halvdelen af en vis Henze Læge og den anden halvdel af dennes søn, præsten hr. Henrik, med retmæssigt købs adkomst med alle tilliggender overalt til den samme gård, til det ærværdige Lunde kapitel og overgav den i form af skødning i hænderne på de hæderværdige mænd, herrerne Folkvin, provst, Jens Povlsen, ærkedegn, og Uffe Troelsen, kannik i Lund, som repræsentanter for fornævnte kapitel, at besidde med evig ret, idet han fra sig og sine arvinger til dette kapitel overførte al den ret, som han havde haft angående samme gård enten gennem breve eller skødninger. Fremdeles forpligtede han sig til for nævnte kapitel at hjemle og fri den fornævnte gård med alle dens tilliggender som sagt ovenfor i overensstemmelse med vort lands love fra krav fra hvem som helst, med denne tilføjede betingelse, at nævnte kapitel én gang om året i koret i Lund skal sørge for og årligt afholde årtid for hans hustru Kristine — salig ihukommelse — for hans børn og for ham selv, når Gud kalder ham bort fra denne verden. Og når kapitlet erfarer, at samme Knop er død, så skal det på højtidelig vis lade afholde hans ligbegængelse i nævnte Lundekirkes kor, således som det der er skik. Dette erklærer vi over for alle med dette brev. Til vidnesbyrd om denne erklæring har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet år, dag og sted som ovenfor.