Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Uniuersis et singulis (presentes litteras inspecturis) Conradus (miseracione diuina archiepiscopus Nicosiensis domini pape camerarius) salutem (in domino) ♦ Uniuersitati (uestre notum facimus per presentes) quod reuerendus in Christo pater dominus Iacobus dei gracia archiepiscopus Lundensis pro parte partis sui communis seruicii in quo camere apostolice (sub certis penis et sentenciis ratione dicte sue ecclesie extitit efficaciter obligatus) sexagintasex florenos auri de camera solidos uigintiunum et denarios octo monete Romane nobis et pro parte partis quatuor minutorum seruiciorum (consuetorum debitorum pro familiaribus et officialibus dicti domini nostri pape in quibus similiter extitit obligatus) uigintiduos similes florenos solidos trigintatres denarios quatuor dicte monete clericis apostolice camere proprio eorum (et aliorum familiarium et officialium dicti domini nostri pape nomine recipientibus) per manus honorabilis uiri Mathie Benedicti canonici Lundensis die date presencium solui fecit (realiter et cum effectu) ♦ De quibus (sic datis et solutis dictum dominum Iacobum archiepiscopum eiusque heredes et successores et dictam suam ecclesiam tenore presencium) quitamus (absoluimus et eciam liberamus) ipsumque (ab excommunicacionis sentencia quam incurrit propter moram solucionis huiusmodi dictorum communis et quatuor minutorum seruiciorum non facte termino constituto et a reatu periurii et aliis penis et sentenciis quas propterea incurrit tenore presencium absoluimus et reddimus absolutum) secum (super irregularitate si quam propterea incurrit se diuinis officiis immiscendo non tamen in contemptum clauium misericorditer dispensantes) ♦ Uerum intellecta mole (grauaminum pro parte dicti reuerendi patris domini Iacobi archiepiscopi coram nobis exposita que ipsum ad soluendum id in quo camere apostolice ac familiaribus et officialibus dicti domini nostri pape) pro residuo tam suorum communium et minutorum seruiciorum quam predecessorum suorum (remanet efficaciter obligatus reddunt uerisimiliter impoten tem auctoritate nobis in hac parte concessa) terminum (faciende solucionis residui tam dictorum suorum communium et minutorum seruiciorum quam predecessorum suorum) a festo purificacionis beate Marie uirginis proxime uenturo/ usque ad annum extunc proxime secuturum prorogamus (et de nouo assignamus eidem) ita tamen (quod si in solucione huiusmodi defecerit in termino de nouo sibi constituto penis et sentenciis quibus ante ligabatur sit astrictus et eum in hiis scriptis declaramus astringi et relabi ipso facto) ♦ In quorum (testimonium presentes litteras fieri et sigilli nostri camerariatus officii iussimus appensione muniri) ♦ Datum (Rome apud sanctum Petrum sub anno) millesimo quadringentesimo indictione octaua die uicesimaseptima mensis septembris pontificatus prefati sanctissimi domini nostri (domini Bonifatii diuina prouidentia pape noni) anno undecimo.

2 singulis (presentes litteras inspecturis)] singulis etcetera Aa.

— Conradus (miseracione indtil camerarius)] Conradus etcetera Aa.

3-4 salutem (in domino)] salutem etcetera Aa.

4 Uniuersitati (uestre indtil presentes)] Uniuersitati etcetera Aa.

6-7 apostolice (sub indtil obligatus)] apostolice etcetera Aa.

9-10 seruiciorum (consuetorum indtil obligatus)] seruiciorum etcetera Aa.

12-13 eorum (et indtil recipientibus)] eorum etcetera Aa.

14 fecit (realiter et cum effectu)] fecit etcetera Aa.

14-22 De quibus (sic indtil dispensantes)] De quibus etcetera quitamus etcetera ipsumque etcetera secum etcetera Aa.

22-25 mole (grauaminum indtil pape)] mole etcetera med overstreget terminum etcetera efter etcetera Aa.

26. — s. 386 l. 3 suorum (remanet indtil suorum)] suorum etcetera terminum etcetera Aa.

4-8 prorogamus (et de indtil muniri)] prorogamus etcetera ita tamen etcetera In quorum etcetera Aa.

8-9 Datum (Rome indtil anno)] Datum etcetera Aa.

10-11 nostri (domini indtil noni)] nostri etcetera Aa.

Conradus, af Guds miskundhed ærkebiskop af Nicosia, den herre pavens kammermester, til alle og hver enkelt, der får dette brev at se, hilsen med Gud.

Vi gør med dette brev vitterligt for Eder alle, at den ærværdige fader i Kristus hr. Jakob, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, dags dato ved den ærværdige mand Mathias Bentsen, kannik i Lund, virkeligt og virkningsfuldt har ladet indbetale 66 kammerfloriner i guld 21 skilling og 8 penning i romersk mønt til os som en del af sit servitium commune, som han virkeligt på grund af sin nævnte kirke skyldte det apostoliske kammer under visse straffe og domme, og at han som en del af de fire sædvanlige servitia minuta, skyldige til nævnte vor herre pavens husstand og tjenerskab, som han på samme måde skyldte, har ladet indbetale 22 lignende floriner 33 skilling 4 penning i nævnte mønt til det apostoliske kammers klerke, der modtog dem på egne og de andre af nævnte vor herre pavens husstands og tjenerskabs vegne. Vi kvitterer, løser og frigør ligeledes med dette brev nævnte hr. ærkebiskop Jakob og hans arvinger og efterfølgere og hans nævnte kirke for de således givne og indbetalte beløb, og vi løser og anser ham med dette brev for løst fra den bandlysningsdom, som han pådrog sig på grund af udsættelsen med betalingen af nævnte servitium commune og de fire servitia minuta, der ikke var sket til den fastsatte termin, og fra den anklage for mened og andre straffe og domme, som han pådrog sig på grund heraf og vi giver ham barmhjertigt dispensation for den irregularitet, som han har pådraget sig på grund heraf ved at befatte sig med gudstjenester, dog ikke hvis det sker under foragt for nøglemagten. Men efter at have forstået vægten af de tynger, der på nævnte ærværdige fader hr. ærkebiskop Jakobs vegne blev klarlagt for os, og som sandsynligvis gør ham ude af stand til at betale det, som han virkningsfuldt stadig skylder det apostoliske kammer og nævnte vor herre pavens husstand og tjenerskab som rest af såvel sit som sine forgængeres servitia communia og servitia minuta, udskyder vi med den myndighed, der er overladt os i denne sag, terminen for at foretage betalingen af resten af såvel hans som hans forgængeres nævnte servitia communia og servitia minuta fra førstkommende hellige jomfru Maries renselsesdag til det derefter følgende år, og vi fastsætter den på ny for samme, dog således at han, hvis han til den termin, der på ny er fastsat for ham, svigter med denne betaling, da er han hjemfalden til de straffe og domme, som han tidligere var bundet af, og vi erklærer med dette brev, at han bindes og falder tilbage ved selve handlingen. Til vidnesbyrd herom har vi befalet at lade dette brev udfærdige og bestyrke ved at hænge vort kammermesterembedes segl under. Givet ved S. Pietro i Rom i det Herrens år 1400 i den ottende indiktion den 27. september i vor fornævnte højhellige herre hr. Bonifacius, ved Guds forsyn den niende paves ellevte pontifikatsår.