Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 441:

Bonifacius etcetera uniuersis Christi fidelibus presentes litteras inspecturis salutem etcetera ♦ Licet is etcetera ♦ Cupientes igitur ut ecclesia apud quam capitulum prouinciale ordinis fratrum predicatorum prouincie Dacie semel dumtaxat in anno sollemniter celebretur congruis honoribus frequentetur et ut Christi fideles eo libencius causa deuocionis confluant ad eandem quo ex hoc ibidem dono celestis gracie uberius conspexerint se refectos de omnipotentis dei misericordia et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius auctoritate confisi omnibus uere penitentibus et confessis qui dictam ecclesiam apud quam capitulum ut prefertur sollemniter celebretur de uespere ad uesperas et per eius octauas deuote uisitauerint et ad eius conseruacionem siue fabricam manus porrexerint adiutrices completa uisitacione huiusmodi per eos ut prefertur illam indulgenciam et remissionem omnium peccatorum auctoritate apostolica tenore presencium concedimus quam ecclesiam sancti Marcii de Ueneciis Castellanensis diocesis in festo ascensiones (— — —) agere uolentes dilecto filio pro uinciali dicti ordinis qui nunc est et erit pro tempore cum octo presbiteris ydoneis dicti ordinis per eundem prouincialem ac eius locum tenens annuatim eligen<di>s (— — —) duraturis ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum quinto kalendas ianuarii anno duodecimo.

11 ordinis] rettet fra ordiniss Aa.

12 eligen<di>s] eligentes Aa.

Bonifacius o.s.v. til alle troende kristne, der får dette brev at se, hilsen o.s.v.

Skønt hans o.s.v. Da vi altså ønsker, at den kirke, i hvilken provincialkapitlet for dominikanerordenens provins Dacia blot een gang om året højtideligt holdes, skal opnå passende hædersbevisninger, og at de Kristi troende desto hellere for fromhedens skyld skal strømme til samme, jo mere de sammesteds som følge heraf i større fylde ser sig vederkvæget ved den himmelske nådegave, tilstår vi med apostolisk myndighed i kraft af dette brev i tillid til den almægtige Guds barmhjertighed og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' myndighed, alle, der oprigtigt angrer og bekender deres synder, og som fromt besøger nævnte kirke, i hvilken som fornævnt kapitlet højtideligt holdes, fra aftensang til aftensang og gennem de otte dage derefter og rækker en hjælpende hånd til dens bevarelse eller dens bygningsfond, når dette besøg er fuldført af dem som fornævnt, den eftergivelse af bod og forladelse for alle synder, som de på enhver måde opnår, der hvert år fromt besøger sankt Marcus' kirke i Venezia, Castello stift, på vor herre Jesu Kristi himmelfartsdag (— — —) i kraft af dette brev vor elskede søn den nuværende og den til enhver tid værende provincialprior for nævnte orden tillige med otte egnede præster af nævnte orden, der hvert år skal udvælges af samme provincialprior og hans stedfortræder, at disse (— — —) evindelige tider. Givet ved S. Pietro i Rom den 28. december i vort tolvte (pontifikats)år.