Tekst og udgave
forrige næste

Tekstgrundlag: a1.

Innocentius episcopus, seruus seruorum Dei, dilecto in Christo filio Nicolao, illustri Danorum regi, salutem et apostolicam benedictionem. Prædecessores nostri felicis memoriæ Gregorius, Sergius, Nicolaus, Benedictus et Adrianus, Romani pontifices, Hammaburgensem ecclesiam metropolim statuerunt et ei tam Lundensem quam alios episcopatus Daciæ subdiderunt. Cæterum <uenerabilis> frater noster <A.>, Hammenburgensis archiepiscopus, tam prædecessorum nostrorum tempore quam nostro questus est, quod earundem ecclesiarum episcopi debitam sibi obedientiam ac reuerentiam exhibere contemnant. Pro quo nimirum, cum a prædictis prædecessoribus nostris Calixto et Honorio atque a nobis sit eis per scripta mandatum, ut ad sedem apostolicam uenirent responsuri super hac causa, nec uenerunt nec responsales miserunt. Nos itaque unicuique suam iustitiam uolentes conseruare, communicato fratrum nostrorum consilio, præfato fratri nostro A. archiepiscopo, quemadmodum in antiquis priuilegiis prænominatorum Sergii, Gregorii, Leonis, Benedicti, Nicolai et Adriani, Romanorum pontificum, continetur, tam Lundensem quam alios episcopos Daciæ restituimus. Tuæ itaque prudentiæ per apostolica scripta rogando mandamus, quatinus eidem fratri nostro A. archiepiscopo tanquam metropolitano tuo humiliter pareas et ut episcopi tui regni ad obedientiam redeant, diligentius satagas adimplere. Dat. apud montem Auentinum vi. kalend. Iunii.

22 Hammaburgensem] Hammenburgensem a2.

24 (uenerabilis) mgl. a1-2;

<A>. (=Adalbero)] D. a1, Adalbero a2.

26 ac reuerentiam mgl. a2.

28 per herefter mgl. formodentlig apostolica.

1 A. (=Adalberoni)] D. a1, Adalberoni a2.

2 Adriani] Hadriani a2.

3 episcopos] episcopatus a2.

5 A. (=Adalberoni)] D. a1, Adalberoni a2.

6 diligentius) diligenter a2.

8 Dat.] R. Data a1, Datum a2.

30-31 Eccli. 149: Conserva justitiam.

Innocens, biskop, Guds tjeneres tjener, til sin elskede søn i Kristus Niels, Danernes berømmelige konge, hilsen og apostolisk velsignelse.

Vore forgængere — salig ihukommelse — Gregor, Sergius, Nicolaus, Benedikt og Hadrian, bisper af Rom, gjorde kirken i Hamburg til metropol og lagde bispedømmet i Lund såvel som de andre bispedømmer i Danmark under den. Men vor broder Adalbero, ærkebiskop af Hamburg, har både i vore forgængeres og i vor tid klaget over, at samme kirkes bisper ringeagtende har undladt at vise ham den skyldige lydighed og ærbødighed. Da det så af den grund af vore fornævnte forgængere Calixtus og Honorius og af os blev dem skriftligt pålagt at komme til pavestolen for at stå til svar i denne sag, hverken kom de og sendte heller ikke brev med svar. Da vi ønsker at opretholde enhvers ret, lægger vi efter vore brødres råd og i overensstemmelse med de gamle privilegier af de fornævnte romerske paver Sergius, Gregor, Leo, Benedikt, Nicolaus og Hadrian atter bispen af Lund såvel som de andre bisper i Danmark ind under vor fornævnte broder ærkebiskop Adalbero. Vi pålægger dig derfor, indsigtsfulde søn, med dette apostoliske brev, at du ydmygt adlyder samme vor broder ærkebiskop Adalbero som din metropolit og med omhu tager vare på, at bisperne i dit rige atter vender tilbage til lydighedsforholdet.

Givet på Aventinerhøjen den 27. maj.