Tekst og udgave
forrige næste

Innocentius episcopus seruus seruorum dei uenerabili fratri episcopo Burglonensi et dilectis filiis præposito Wæstrævicensi et priori de Grindæslæf, Burglonensis et Wibergensis diocesis, salutem et apostolicam benedictionem.

Conquesti sunt nobis præpositus et conuentus Wibergensis, quod monachi de Vitescola Cisterciensis ordinis, Vibergensis diocesis, super quadam terra et rebus aliis iniuriantur eisdem, ideoque discretioni uestræ per apostolica scripta mandamus, quatenus partibus conuocatis audiatis causam et, quod iustum fuerit, appellatione postposita statuatis facientes, quod statueritis, per censuram ecclesiasticam firmiter obseruari. Testes autem, qui fuerint nominati, si se gratia, odio uel timore subtraxerint, per censuram ea<n>dem appellatione cessante cogatis ueritati testimonium perhibere. Quod si non omnes <i>is exsequendis poteritis interesse, tu frater episcope, cum eorum altero ea nihilominus exsequaris.

Datum Perusii iii nonas iunii pontificatus nostri anno nono decimo.

19 Eiusdem papæ = Innocentii papæ III.

26 Innocentius] med større bogstaver a1.

— episcopo] muligvis = Omero.

26-27 Burglonensi = Burglanensi.

27 præposito og priori: kan ikke identificeres.

1 Burglonensis = Burglanensis.

— salutem et apostolicam benedictionem) s. e. a. b. med s rettet fra et z-lignende tegn a1.

8 ea<n>dem] eadem a1.

10 <i>is] eis a1.

2 quod ..... fecisti: se nr. 45.

Innocens, biskop, Guds tjeneres tjener, til sin ærværdige broder, biskop Omer af Børglum, og sine elskede sønner provsten i Vestervig og prioren i Grinderslev i Børglum og Viborg stifter hilsen og apostolisk velsignelse.

Provst og menige konvent i Viborg har klaget til os over, at munkene i Vitskøl af cistercienserordenen i Viborg stift foruretter dem angående noget jord og anden ejendom. Og derfor befaler vi jer, kyndige mænd, ved denne vor apostoliske skrivelse, at I efter at have stævnet parterne skal påhøre sagen og med tilsidesættelse af appel fastsætte, hvad der er ret, og sørge for, at det, I fastsætter, urokkeligt overholdes under kirkens straf. Men hvis de vidner, der bliver udmeldt, undslår sig af venskab, had eller frygt, skal I under samme straf med udelukkelse af appel tvinge dem til at aflægge sandt vidnesbyrd. Men hvis I ikke alle kan tage del i udførelsen af dette, skal i hvert fald du, broder biskop, udføre det sammen med en af de andre.

Givet i Perugia den 3. juni i vort pavedømmes nittende år.