Tekst og udgave
forrige næste

Waldemarus Secundus dei gracia Danorum Sclauorumque rex omnibus hoc scriptum cernentibus in perpetuum.

Ne ea que geruntur in tempore a memoria hominum recedant cum tempore. necesse habent ut a litterarum testimonio stabile recipiant fundamentum. Notum sit igitur presentibus et futuris. quod de consensu nostro et beneplacito dilectus filius noster rex Waldemarus uxori sue inclite domine .A. Danorum regine presentibus episcopis et aliis regni nostri maioribus medietatem tocius Pheonie illam uidelicet. que est uersus australem plagam. in qua sunt tria hec castra sita. Swineburgh. Wordburgh. Foburgh. et medietatem monete eiusdem terre. totamque ciuitatem Otheniensem integraliter in dotem contulit iure perpetuo possidenda. Ut autem hec ipsius donatio rata et stabilis in posterum perseueret. nec eam cuiusquam possit calumpnia infirmare. ipsam presentis scripti patrocinio et sigilli nostri appensionis munimine roboramus. Huic eius donationi testes intererant. quorum nomina sunt subscripta. filius noster Kanutus dux Estonie. nepos noster Albertus comes Orlemunde et dominus Alsie. Nicholaus Sleswicensis episcopus et noster cancellarius. Tuuo Ripensis. Iwarus Otheniensis. Gunnerus Wibergensis. Petrus Arusiensis. Sweno Burglanensis episcopi. Iacobus Sunonis Petrus Strangonis filii. Scori quondam marscalcus. Iohannes. marscalcus. Thrugillus dapifer. Olauus quondam pincerna. Tupo camerarius.

Datum Ripis per manus Hermanni prepositi de Strand anno ab incarnatione domini. mo. cco. xxoixo. viio. kalendas iulii.

14 A.=Alionore. 15 Pheonie] understreget af sen hånd A.

Valdemar den Anden, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen til evig tid.

For at ikke de ting, som sker i tiden, skal gå menneskene af minde sammen med tiden, må de nødvendigvis grundfæstes og sikres gennem brevets vidnesbyrd. Det skal derfor være vitterligt for nulevende og tilkommende, at vor elskede søn kong Valdemar med vort samtykke og bifald i nærværelse af biskopperne og andre af vort riges stormænd som medgift helt og fuldt har overdraget sin hustru, den navnkundige frue Eleonora, de Danskes dronning, halvdelen af hele Fyn, nemlig den halvdel, som vender mod den sydlige himmelegn, og hvor disse tre borge Svendborg, *Wordburgh og Fåborg ligger, samt halvdelen af mønten fra samme land og hele byen Odense, at besidde med rette til evig tid. Men for at denne hans gave kan forblive urokkeligt gyldig i eftertiden, og for at ingen som helst skal afkræfte den ved klagemål, bestyrker vi den ved dette brevs værn og vedhænger vort segl til bekræftelse. De, hvis navne er skrevet nedenfor, var til stede som vidner ved denne hans gave: vor søn Knud, hertug af Estland, vor søstersøn Albert, greve af Orlamynde og herre til Als, Niels, biskop af Slesvig og vor kansler, biskopperne Tue af Ribe, Ivar af Odense, Gunner af Viborg, Peder af Århus, Svend af Børglum, Jakob Sunesen, Peder Strangesen, Skorre fordum marsk, Jens marsk, Troels drost, Oluf fordum mundskænk, Tupe kammermester.

Givet i Ribe ved Hermans hånd, provst af Strand, år 1229 for Herrens menneskevorden den 25. juni.