Tekst og udgave
forrige næste

Semigaliensi episcopo.

Cum uenerabilem fratrem nostrum .W. episcopum quondam Mutinensem ad partes Liuonie/ Pruscie/ Gothlandie. Vinlandie/ Estonie/ Semigalie; Curlandie/ et ceterarum neophitorum et paganorum prouinciarum/ ac insularum circumpositarum commisso sibi plene legationis officio transmittamus; tue legationis officium; et directas ad te super limitatione episcopatuum/ et super aliis omnibus a nobis litteras reuocantes; mandamus. quatinus eundem episcopum tamquam legatum sedis apostolice immo personam nostram in eo recipiens hilariter et honeste pertractans/ ipsius salutaribus monitis et mandatis intendas humiliter et deuote. Alioquin sententiam quam in te rite duxerit promulgandam ratam habebimus; et faciemus auctore deo inuiolabiliter obseruari.

Datum. Laterani. .v. idus. februarii. anno. septimo.

1 Semigaliensi (= Balduino)] .. Semigaliensia. 2 W.=Wilhelmum.

6-7 directas ad te ..... a nobis litteras: se nr. 127-29 og 731 samt Bunge, UB. I nr. 119 ff.

Til biskop Balduinus af Semgallen.

Da vi sender vor ærværdige broder Vilhelm, fordum biskop af Modena, af sted til egnene i Livland, Prøjsen, Gotland, Finland, Estland, Semgallen, Kurland og de øvrige omliggende provinser og øer med nyomvendte og hedninge efter at have overladt ham fuld legatmyndighed, tilbagekalder vi din legatmyndighed og de breve, der af os er rettet til dig om afgrænsningen af bispedømmer og om alle andre ting, og vi befaler, at du skal modtage samme biskop med glæde som det apostoliske sædes legat, eller rettere os personligt i ham, og behandle ham agtværdigt og ydmygt og hengivent føje dig efter hans frelsebringende påmindelser og befalinger. I modsat fald vil vi anse den dom, som han mener at måtte forkynde mod dig på lovlig vis, for gyldig og med Guds bistand sørge for, at den overholdes ubrødeligt.

Givet i Lateranet den 9. februar i vort syvende år.