Tekst og udgave
forrige næste

Ego Eadmundus Cantuariensis archiepiscopus ab hac hora in antea fidelis et obediens ero beato Petro sancteque apostolice Romane ecclesie et domino meo pape Gregorio suisque successoribus canonice intrantibus. Non ero in consilio aut consensu uel facto ut uitam perdant aut membrum. aut capiantur mala captione. Consilium uero quod michi credituri sunt per se aut per nuntios suos siue per litteras ad eorum dampnum me sciente nemini pandam. Papatum Romanum et regalia sancti Petri adiutor eis ero ad retinendum. et defendendum saluo meo ordine contra omnem hominem. Legatum apostolice sedis in eundo et redeundo honorifice tractabo et in suis necessitatibus adiuuabo. Vocatus ad sinodum ueniam. nisi prepeditus fuero canonica prepeditione. Apostolorum limina singulis trienniis uisitabo. aut per me aut per meum nuntium. nisi apostolica absoluar licentia. Possessiones uero ad mensam mei archiepiscopatus pertinentes. non uendam. neque donabo. neque inpingnorabo. neque de nouo infeudabo. uel aliquo modo alienabo. inconsulto Romano pontifice. Sic me deus adiuuet. et hec sancta euangelia ....

Iarlerius archiepiscopus Upsalensis/ eidem domino pape in eundem modum iurauit . . . .

(f.145r.:) In eadem forma iurauit Iarlerius archiepiscopus Upsalensis sicut per suas patentes litteras declarauit. suo sigillo munitas.

9 inpingnorabo=inpignorabo.

Jeg Eadmundus, ærkebiskop af Canterbury, vil fra denne time og fremover være tro og lydig mod Sankt Peder og den hellige, apostoliske romerske kirke og min herre pave Gregor og dem af hans efterfølgere, der tiltræder på kanonisk vis. Jeg vil ikke i råd eller dåd eller samtykke bidrage til, at de mister liv eller lemmer eller fanges ved en ondartet tilfangetagelse. Men det råd, som de selv eller ved deres nuntier eller ved breve måtte betro mig, vil jeg ikke, såvidt jeg er vidende herom, åbenbare for nogen til skade for dem. Jeg vil være behjælpelig for dem imod enhver med hensyn til at beholde og forsvare det romerske pavedømme og Sankt Peders verdslige besiddelser, med forbehold af min grad. Jeg vil behandle en legat fra det apostoliske sæde med hæder, når han kommer og vender tilbage, og jeg vil hjælpe ham, hvor han har hjælp behov. Jeg vil komme, når jeg bliver stævnet til synode, medmindre jeg hindres af en kanonisk hindring. Jeg vil enten selv eller ved min sendemand hvert tredje år besøge apostlenes grave, medmindre jeg fritages ved apostolisk tilladelse. Men jeg vil ikke sælge, ejheller bortgive, ejheller pantsætte, ejheller på ny bortforlene eller på nogen måde afhænde de besiddelser, der hører til mit ærkesædes bord, uden råd fra den romerske biskop. Så sandt hjælpe mig Gud og disse hellige evangelier ....

Ærkebiskop Jarler af Uppsala aflagde ed på samme måde til hr. paven ..... (notits længere fremme i samme manuskript:) Således aflagde ærkebiskop Jarler af Uppsala også ed, sådan som han har erklæret ved sit åbne brev, bestyrket med hans segl.