Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Abel dei gracia Danorum Slauorumque rex dux Iucie omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino ♦ Ut ea. que geruntur in tempore/ ne simul transeant cum tempore et euanescant/ debent litterarum testimonio perhennari. ♦ Hinc est quod dilecti nostri. domini Iohannis Magnopolensis meritis exigentibus ac precibus inclinati ciuibus suis Wismarie graciam specialem facientes concedimus eisdem hanc libertatem/ quod si forte aduersitate ipsis iminente sub aliqua regni nostri parte naufragium paciantur/ omnia que de bonis suis ab inclemencia maris et tempestate poterint extrahere sibi usurpent/ ac usibus et utilitati sue conseruentur. ♦ Inhumanum enim esse uideretur et impium/ si bona aliquorum hominum periculoso labore conquisita/ ab aligenis pietate remota per auariciam capiantur/ ♦ Insuper eciam omnia iura et easdem libertates ciuibus Lubicensibus a patre nostro felicis recordacionis Woldemaro et a nobis concessa eisdem ciuibus Wismariensibus in Scanore et in aliis regni nostri partibus prout in litteris nostris super hoc confectis plenius continetur/ dummodo dictus dominus Iohannes in nostro obsequio perstiterit liberaliter concedimus cum effectu/ prohibentes districte sub optentu gracie nostre omnibus terrarum nostrarum aduocatis et exactoribus/ ne quis ipsos super hac concessione nostra aliquatenus audeat molestare/ ♦ Ut autem hec donacio nostra dictis ciuibus concessa debitam habeat firmitatem presentem paginam nostro sigillo duximus roborandam ♦ Datum Flensaburgh anno domini mo. cco. lo. primo idus agusti.

11 domini] mgl. Ab1.

— Magnopolensis] Megapolensis Ab1.

14 iminente] imminente Ab1.

15 poterint] potuerint Ab1.

16 uideretur)] uidetur Ab1.

18 aligenis = alienis] Aa. alienis Ab1.

— capiantur] rapiantur Ab1.

19 Lubicensibus] Lubecensibus Ab1.

20 Scanore] Skanor Ab1.

21 in aliis] aliis Ab1.

— hoc] hæc Ab1. — plenius] plene Ab1.

22 in nostro] nostro Ab1.

— perstiterit] præstiterit Ab1.

26 donacio)] indulta Ab1.

— habeat] habeant Ab1.

27 Flensaburgh] Flensborch Ab1.

28 agusti] august Ab1.

Abel, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Hertug i Jylland, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

For at det, der handles i Tiden, ikke skal forgaa og rinde ud med Tiden, bør det foreviges ved skriftligt Vidnesbyrd. Idet vi som Tak for vor elskede Herr Johan af Mecklenburgs Fortjenester paa hans Bønner ønsker at vise hans Borgere i Wismar en særlig Gunst, tilstaar vi dem den Frihed, at de, hvis de rammes af Modgang og lider Skibbrud nogensteds i vort Rige, kan tilegne sig som Ejendom alt det af deres Gods, som de kan fravriste det barske og oprørte Hav, og beholde det til egen Brug og Raadighed. Thi det vilde synes umenneskeligt og ugudeligt, om fremmede Mennesker begærligt og under Tilsidesættelse af alle Fromhedshensyn skulde røve det Gods, der er erhvervet ved farefuldt Arbejde. Fremdeles tilstaar vi Wismars Borgere i Skanør og andensteds i vort Rige — som udførligere omhandlet i vort derom udfærdigede Brev — alle de samme Rettigheder og Friheder, som Borgerne i Lübeck har faaet af vor Fader Valdemar, salig Ihukommelse, og af os, gavmildt og med øjeblikkelig Retskraft, saalænge den nævnte Herr Johan hylder os, idet vi strengt under vor Naades Fortabelse forbyder Fogeder og Ombudsmænd i vore Lande, at nogen vover at forulempe dem paa nogen Maade i dette Privilegium. Men for at dette vort Gavebrev til de nævnte Borgere kan staa tilbørligt ved Magt, har vi bekræftet nærværende Brev med vort Segl. Givet i Flensborg i det Herrens Aar 1251 den 13. August.