Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus ad quos presentes littere peruenerint. Gerardus dei gracia. Holzacie. Stormarie/ et Skoghænburgh comes. salutem in domino. sempiternam. ♦ Notum per presentes facimus uniuersis quod nos dominium nostrum in Holzacia. Stormaria. et Skoghenburgh. bonaque nostra omnia ibi/ et ubicumque sita. quocumque nomine censentur/ que predilecto fratri nostro. Hænnikyno eadem gracia. Holzacie. Stormarie. et Skoghenburgh domicello. justo uendicionis titulo uendidimus/ sibi sponte propria. et libera uoluntate/ non metu. nec ui quacumque coacti. alienauimus/ sub respectu habito ad sinceram fraternalem dilectionem. quam speramus ob hoc inter nos inperpetuum sincerius obseruari/ renunciantes. quantum ad alienacionem predictam in quacumque sui parte/ omni decepcioni/ circumuencioni/ uiolencie/ coaccioni. nec non omnibus excepcionibus statutis/ constitucionibus priuilegiis/ et graciis. iuris communis. consuetudinarii. canonici. uel ciuilis. nec non omnibus aliis excepcionibus. que contra premissam uendicionem. seu quamcumque partem sui obici poterit in posterum. siue dici. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum. presentibus est appensum. ♦ Datum Kalding. anno domini millesimo ccco. quartodecimo/ sabbato proximo. post dominicam sancte trinitatis.

Gehard, af Guds nåde greve til Holsten, Stormarn og Schauenburg, til alle, hvem dette brev kommer ihænde, frelse med Herren evindelig.

Vi gør vitterligt ved dette brev for alle, at vort herredømme i Holsten, Stormarn og Schauenburg og alt vort gods beliggende der og hvorsomhelst ellers, med hvad navn det end nævnes, som vi med gyldig salgsadkomst har solgt til vor højtelskede broder Johan, ligeledes af Guds nåde junker til Holsten, Stormarn og Schauenburg, har vi afhændet til ham af egen drift og fri vilje, ikke tvungne af frygt eller nogensomhelst vold, under hensyntagen til oprigtig broderkærlighed, hvilken vi håber herved for bestandig oprigtigere må opretholdes os imellem, idet vi med hensyn til fornævnte afhændelse på ethvert af dens punkter giver afkald på al svig, bedrag, vold, tvang og alle indsigelser, love, forordninger, privilegier og begunstigelser i medfør af den almindelige ret, sædvaneret, kanonisk eller romersk ret og alle andre indsigelser, som i fremtiden vil kunne fremsættes og anføres imod fornævnte salg eller nogen del af det. Til bevis herfor er vort segl hængt under dette brev. Givet i Kolding år 1314 på den første lørdag efter søndagen Trinitatis.