Tekst og udgave
forrige næste

Nouerint uniuersi presentes litteras inspecturi, quod nos Gherardus dei gracia comes Holtzatie ac Stormargie, placita et composicionem per uene rabilem patrem dominum Iohannem episcopum Sleswicensem inter reuerendum patrem dominum Hinricum episcopum Lubicensem ex una et nos parte ex altera nuper facta quo ad omnes articulos in eis comprehensos obseruare uolentes et perducere efficaciter ad effectum,.... ♦ Et pro hiis omnibus et singulis supradictis, et nichilominus de iure patronatus duarum prebendarum, in Lubicensi et Hamburgensi ecclesiis, ac duarum ecclesiarum parrochialium, scilicet Plone et to Luttekenborch, per nos eidem episcopo et ecclesie dando et resignando ac eciam litteris seu priuilegiis, dictum ius patronatus tangentibus, eisdem episcopo et ecclesie reddendis, ac omnibus aliis et singulis in composicione et placitis, sub sigillis uenerabilis patris domini episcopi Sleswicensis ac nostro, contentis plenius obseruandis, infra quindecim dies post reditum nostrum ad dominium nostrum de regno Dacie prestabimus sufficientem caucionem.... ♦ Acta sunt hec presentibus et mediantibus honorabilibus uiris, dominis magistro Seghebando preposito et canonicis ecclesie Lubicensis, ac honestis uiris Hinrico Plessecowe, Conrado de Atendorn proconsulibus, necnon Aluino Gropen et Alexandro de Luneborch consulibus ibidem, ad premissa uocatis specialiter et rogatis, ♦ In quorum omnium euidens testimonium et fidem pleniorem sigillum nostrum presentibus est appensum, ♦ Datum et actum Lubeke.

32 Stormargie] saaledes i ms.

18 datum et actum] brevet er aabenbart et udkast til senere bekræftelse ved datering og besegling.

3: cf. nr. 106.

Alle, som ser dette Brev, skal vide, at vi Gerhard, af Guds Naade Greve af Holsten og Stormarn, idet vi vil overholde den Aftale og det Forlig, som af den ærværdige Fader Hr. Jens, Biskop af Slesvig, nylig er tilvejebragt mellem den ærværdige Fader Hr. Henrik, Biskop af Lübeck, som den ene Part og os som den anden, i alle Punkter og fuldstændigt lade dem træde i Kraft ... Og for alt det ovenanførtes Overholdelse, samt for Patronatsretten til to Prebender i Lübeck og Hamburg Kirker og for to Sognekirker i Plön og Lüttikenburg, der vil være at give og overdrage samme Biskop og Kirke af os, samt for Brevene og Privilegierne vedrørende nævnte Patronatsret, der skal overgives samme Biskop og Kirke, og for den fuldstændige Overholdelse af alle de øvrige Punkter, der udførligt indeholdes i Forliget og Aftalerne under den ærværdige Fader Hr. Biskoppen af Slesvigs og mit Segl, vil vi stille fyldestgørende Sikkerhed inden 14 Dage efter vor Hjemkomst til vort Land fra Kongeriget Danmark ...

Dette er forhandlet i Nærvær af og under Medvirken af de hæderlige Mænd og Herrer Magister Segeband, Provst, og Kannikerne i Lübeck Kirke og de hæderlige Mænd Henrik Pleskow og Konrad af Attendorn, Borgmestre, samt Alwin Grapen og Alexander fra Lüneburg, Raadmænd i Lübeck, der specielt var tilkaldt og opfordret til at vidne om det fornævnte. Til klart Vidnesbyrd om alt dette og til større Sikkerhed er vort Segl hængt under dette Brev. Givet og handlet i Lübeck.