Tekst og udgave
forrige næste

In eundem modum uenerabili fratri .. archiepiscopo Lundensi/ et dilectis filiis .. decano Hamburgensi Bremensis diocesis/ ac .. scolastico Tullensi ecclesiarum salutem. ♦ Digne agere credimus etcetera usque noscitur obtinere. ♦ Quocirca mandamus quatinus uos uel duo aut unus uestrum per uos uel alium seu alios eundem Willelmum uel procuratorem (suum eius nomine exnunc auctoritate nostra in eadem ecclesia Roskildensi recipi facientes in canonicum et in fratrem/ stallo sibi in choro et loco in capitulo ipsius ecclesie cum plenitudine iuris canonici assignatis/ prebendam per nos in eadem ecclesia ut premittitur reseruatam/) si tempore [huiusmodi nostre reseruationis] uacabat ibidem/ uel uacauit postea/ uel nunc uacat/ aut quamprimum illam inibi uacare contigerit/ prefato [Willelmo] (uel procuratori predicto pro eo post acceptationem prefatam cum omnibus iuribus et pertinentiis suis eadem auctoritate conferre et assignare curetis/ inducentes eum uel dictum procuratorem pro ipso in corporalem possessionem prebende ac iurium et pertinentiarum ipsius et defendentes inductum/ sibique facientes de ipsorum canonicatus et prebende fructibus redditibus prouentibus iuribus et obuen tionibus uniuersis integre responderi. non obstantibus omnibus supradictis/) seu si prefatis episcopo decano et capitulo uel quibusuis aliis (communiter uel diuisim a prefata sede indultum existat/ quod interdici suspendi uel excommunicari non possint per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem. contra dictores auctoritate nostra (per censuram ecclesiasticam appellatione post posita compescendo)). ♦ Datum ut supra.

14 modum)] cf. nr. 378.

— ..=Carolo.

15 .. decano=Iohanni.

16 etcetera usque] cf. nr. 378.

18 procuratorem ... si tempore] Aa: procuratorem etcetera ut in proxima superiori executoria usque si tempore. Cf. nr. 378. Anm. til linie 22.

24 [Willelmo] ... seu si prefatis] [Willelmo] etcetera usque seu si prefatis Aa.

3 aliis ... compescendo] aliis etcetera usque in finem Aa.

7 nostra ... compescendo] nostra etcetera nr. 373.

8 ut supra] cf. nr. 378.

Paa samme Maade til vor ærværdige Broder (Karl), Ærkebiskop af Lund, og vore elskede Sønner .., Dekan i Hamburg Kirke i Bremen Stift, og .., Skolemester i Toul Kirke, vor Hilsen. Vi mener at handle ret o .s. v. indtil Lund og ... Kirker. Derfor paalægger vi Eder, at I alle eller to eller en af Eder personligt eller gennem en eller flere andre nu i Kraft af vor Myndighed skaffer samme Vilhelm eller hans Befuldmægtigede i hans Navn Anerkendelse i samme Roskilde Kirke som Kannik og Broder, idet I giver ham Plads i Koret og Sæde i Kapitlet i Kirken med fuld kanonisk Ret, og hvis et Præbende, der — som forudskikket — er forbeholdt ham af os i samme Kirke, var ledigt paa Tidspunktet for denne Forbeholdelse eller senere blev ledigt eller nu er ledigt, eller naar det bliver ledigt sammesteds, skal I i Kraft af samme Myndighed give og tildele fornævnte Vilhelm det eller hans omtalte Befuldmægtigede i hans Sted efter den fornævnte Modtagelse med al Ret og alt Tilbehør, idet I indfører ham eller den nævnte Befuldmægtigede i hans Sted i den legemlige Besiddelse af Præbendet, Rettigheder og Tilbehør og værner ham efter Indførelsen, og idet I lader ham modtage fuldstændigt Regnskab for Kanonikatets og Præbendets Afgrøder, Indtægter, Indkomster, Rettigheder og Afkastelser, uanset alt det fornævnte, og uanset om det af Pavestolen er bevilget fornævnte Biskop, Dekan og Kapitel eller andre i Fællesskab eller enkeltvis, at de ikke kan lægges under Interdikt, suspenderes eller banlyses med Pavebreve, der ikke indeholder en fuldstændig, udtrykkelig og ordret Omtale af denne Bevilling, idet I i Kraft af vor Myndighed bringer de genstridige til Tavshed under Udelukkelse af Appel. Givet som ovenfor.