Tekst og udgave
forrige næste

Eisdem archiepiscopo et penitenciario/ et Petro Geruasii canonico sancti Euodii Aniciensis/ apostolice sedis nunciis. ♦ Cum uobis/ de quorum circumspectione ac fidelitate fiduciam in domino gerimus specialem/ decimam sexennalem/ olim per felicis recordationis Clementem papam V predecessorem nostrum impositam in consilio Viennensi in subsidium terre sancte et alias contra rebelles et inimicos fidei catholice conuertendam in tua frater archiepiscope prouincia Lundensi collectam/ recipiendi a prelatis ac personis et locis aliis ubi fuerit/ necnon residua ipsius decime si qua fuerint colligendi demus per alias nostras litteras facultatem/ ut prelatis et personis ecclesiasticis eiusdem prouincie/ qui pro eo quod decimam ipsam uel eius residua statutis ad hoc terminis non soluerint/ excommunicationis/ aut alias spirituales penas et sentencias incurrissent/ possitis auctoritate* nostra post satisfactionem uobis inde nostro et ecclesie Romane <nomine> plenarie prestitam/ de absolutionis et relaxationis beneficio iuxta formam ecclesie prouidere ac cum eis super irregularitate si quam dictis ligati sentenciis celebrando diuina uel inmiscendo se illis non tamen in contemptum clauium contraxissent forsitan dispensare/ iniuncto inde sibi/ quod eis propter hoc uideritis iniungendum/ plenam uobis concedimus auctoritate presencium facultatem. ♦ Datum ut supra.

21 Eisdem cf. nr. 139.

2 auctoritate*] gentaget i Aa.

3 (nomine)] mgl. Aa.

8 Datum ut supra cf. nr. 739.

Til samme Ærkebiskop, Pønitentiar og Petrus Gervasius, Kannik ved St. Euodius' Kirke i Le Puy, det apostoliske Sædes Nuntier. Da vi ved et andet Brev bemyndiger Eder, til hvis Omsigt og Troskab vi nærer Tillid i Herren, til at modtage den Seksaarstiende, som i sin Tid vor Forgænger, salig Ihukommelse Pave Clemens 5. har paalagt paa Koncilet i Vienne, at anvende til Hjælp for det hellige Land og desuden imod den katolske Tros Modstandere og Fjender, og som var indsamlet, Broder Ærkebiskop, i Din Kirkeprovins Lund, fra de Prælater, Personer og Institutioner, hvor den befandt sig, og tillige til at indsamle, hvad der endnu maatte mangle i denne Tiende, giver vi Eder ved dette Brev Fuldmagt til med vor Myndighed at sørge for de Prælater og gejstlige Personer i samme Provins, som ved ikke at betale denne Tiende eller Restancerne af den til de fastsatte Terminer har paadraget sig Ban eller anden aandelig Straf og Dom, med Absolutionens og Eftergivelsens Naadegave i Kirkens sædvanlige Form — dog først efter at de i vort og Romerkirkens Navn har givet Eder fuld Erstatning derfor — og at give dem Dispensation for den Irregularitet, de maaske har paadraget sig ved, at de, skønt bundne af en saadan Dom, har holdt Gudstjeneste eller taget Del deri, naar blot det ikke er sket af Foragt for Nøglemagten, idet I paalægger dem en Bod derfor, efter hvad I finder passende. Givet som ovenfor.